Différents sites en plusieurs langues, et duplicate content

WRInaute discret
Bonjour,

mon problème me semble assez complexe, je tenais à obtenir l'avis des spécialistes que je lis souvent sur ce forum.
La situation : Je suis responsable des 5 sites de notre société de vente en ligne d'articles de sécurité dédiés aux entreprises, soit (sans citer l'entreprise) :
catalogue.fr (version francaise)
catalogue.be (version belge séparée en catalogue.be/fr et catalogue.be/nl pour offrir deux langues spécifiques à la Belgique)
catalogue-nl.com (version neerlandaise, .nl en litige, en cours de négociation)
catalogue-es.com (version espagnole, .es en cours de récupération)

Le probléme vient du fait que le positionnement du site catalogue.be/fr et catalogue.be/nl décline sur GG et est, à mon avis, "victime" de duplicate content par rapport aux versions respectives catalogue.fr et catalogue-nl.com.

Les bdd produits (environ 6000 références) sont effectivement identiques sur ces sites (descriptif produit identique, title en dynamique en fonction du nom du produit), mais nous ne pouvons mettre en place de redirections 301 entre ces URLs car :
1/ Nous tenons à apparaitre comme une société "nationale", ce qui est plus rassurant pour les clients
2/ La raison principale de cette impossibilité : Certains produits contiennent des informations spécifiques au pays (différences de prix et de dimensions des produits)

Précisions : Les différents sites sont tous hébergés sur le même serveur.

J'éspère que ma description n'est pas trop indigeste ou confuse...
Certains d'entre-vous auraient-ils des pistes afin d'éviter ce désagrément et obtenir un positionnement correct pour chaque pays ?

Merci d'avance de votre aide et de vos avis,

Vincent.
 
WRInaute passionné
Ton analyse du pb est correcte.
J'ai eu un pb similaire ( 25 langues, 25 noms de domaines ).
Les langues identiques sur des pays différents ( fr, nl ) posent effectivement pb.
Essaye de générer du contenu différents pour le même produits sur deux pays différents.
Il est évident que ce n'est pas facile à mettre en oeuvre sur un catalogue de 6.000 produits.

1. Essaye de gérér les métas par pays et pas par langue : title, keywords, description.

=> title FR_fr sera différent du title BE_fr, etc...

C'est lourd et long à faire. Mais sur les 3 balises : title, keywords, description ce n'est pas impossible.

2. Essaye d'apporter un peu de variabilité dans tes fiches produits en fct° du pays. C'est plus compliqué que le point 1. A vous de voir en interne ce qu'il serait possible de faire.

Peut-être que le message searit plus adapté sur le forum référencement multilingue, si un modo veut déplacer le message.
 
WRInaute discret
Bonjour, merci de ta réponse.

1/ J'ai effectivement lu que des titles différents pouvaient être une solution, les descriptions également, mais concernant les keywords, étant donnés qu'ils deviennent obsolètes, faut-il s'y attarder ?

2/ Un hébergement sur des serveurs différents (voir éventuellement des serveurs localisés dans chaque pays de la langue) viendrait-il renforcer la "différenciation" des sites ?
 
WRInaute passionné
vinset a dit:
Bonjour, merci de ta réponse.

1/ J'ai effectivement lu que des titles différents pouvaient être une solution, les descriptions également, mais concernant les keywords, étant donnés qu'ils deviennent obsolètes, faut-il s'y attarder ?
C'est une balise que je continu à renseigner par habitude.
Vu le boulot que tu vas avoir ce n'est effectivement pas une priorité.

vinset a dit:
2/ Un hébergement sur des serveurs différents (voir éventuellement des serveurs localisés dans chaque pays de la langue) viendrait-il renforcer la "différenciation" des sites ?
Je ne sais pas. Tout nos sites étaient hébergés en france sur le même serveur.
 
WRInaute accro
Intéressant comme problème, à part les conseils de spidetra, je ne vois pas trop comment faire.

J'attend avec impatience une éventuelle solution ^^.
 
WRInaute passionné
C'est la différence entre internationalisation et traduction.

En théorie, il faudrait adapter le contenu de chaque page, de chaque fiche produit au pays cible.
En pratique, c'est bc plus simple d'avoir une langue ( fr, par exemple ) et de dupliquer le contenu à tout les pays francophones.
C'est pas toujours évident de trouver de la variabilité.

Une des sources de variabilité possible : les liens externes des pages.

En France, des liens peuvent pointer vers :
- le site du constructeur en .fr
- des sites de SAV, infos, conseils français

Pour la Belgique, ces mêmes liens pointeraient vers :
- le site du constructeur en .be
- des sites de SAV, infos, conseils belges.

Un autre moyen de distinguer les contenus : les avis utilisateurs, si le site les acceptent.
Il est évident que les avis des consommateurs français seront différents des avis belges.

On voit bien que le problème ce n'est pas de traduire un site et de le rendre multi-lingue. ça pratiquement tout le monde sait faire.

Le vrai pb est d'anticiper l'internationalisation des sites. C'est un peu plus compliqué.

Heureusement, trois ans de grosse galère dans le domaine m'ont permis de mettre en place ma petite solution perso. Quasiment universelle :)
 
WRInaute accro
L'adéquation de la localisation des serveurs d'hébergement et du pays ciblé pour l'exploitation, si elle est importante (moi, j'en doute) peut causer des soucis : par exemple, pour enregistrer un .pl, il faut présenter une preuve de résidence dans ce pays (à vérifier svp, c'est ce que j'ai compris).
 
WRInaute discret
Je pense que pour héberger un site dans un pays, nous n'avons pas besoin de présenter de "preuve de domiciliation", le soucis est plutôt présent sur les noms de domaines par pays.

Mais quel est l'élément qui compte le plus pour le référencement, l'hébergement ou le nom de domaine ???
 
WRInaute accro
le probleme dans les traductions multi langue avec domaines ou sous-domaines, c'est qu'étant des sites differents pour gg mais similaire dans le contenu le duplicate content est pénalisant.
j'ai une "petite" solution qui aide : changer le nom des répertoires (en français on met "objets" dans la langue choisie on mets un nom de répertoire de la langue) on peut faire pareil avec les jpg et gif contenus.
voilà je l'ai fais dernièrement (sur mes smileys) et je vois un mieux
 
WRInaute accro
vinset, je pense que dans ton cas, les ccTLDs sont assez importants (ils vont permettre un positionnement "local" plus facile, et pour toute recherche Pages : Pays, les autres domaines seront évincés).

Aussi : utiliser "Nom de société Pays" dans chaque titre peut être pas mal pour différencier 'facilement' tous les titres (ldlc.com le fait).
 
WRInaute discret
Bonjour, merci de toutes vos contributions.
Nous pensons mettre un système de cross-selling sur chaque fiche produit :
On choisit 6 produits en relation avec le produit de la fiche, on programme la page pour qu'elle afficha aléatoirement 3 fiches produits complémentaires dans la fiche produit (titre + 100 premiers caractères du descriptif).
Chaque fiche produit faisant en moyenne 700 caractères, ça nous permettrai d'afficher environ 400 caractères en plus différents à chaque fois dans les différentes versions.

Qu'en pensez-vous ?
Le caractère aléatoire de l'affichage du contenu complémentaire n'est-il pas risqué ?
 
Discussions similaires
Haut