Traduction de terme de référencement

WRInaute accro
Bonjour,

Voila, je suis pas trop mauvais en anglais mais la je panne !!! Trop de termes inconnus et comme je suis au fin fond de la campagne, j'ai pas accés a un dico spécialisé.
Si quelqu'un peut m'aider a traduire (globalement) ces termes ou me dire en gros ce que ce message contient, ca serait génial :

'mesage recu d'un confrère americain :'


Does your site rank high, but no one clicks on your link, or it does not at all?
Search engine optimization (SEO) is not easy and there is plenty to do. I did a quick look at your site and found two drawbacks for SEO. It is a “frame” environment, and it is a “database” driven site. Both technologies, while great, they are not search engine friendly.

I recommend:

-The creation of doorway pages.
-Name these pages by your search phrases
-Register domain names that have search terms and point them to your website

Merci d'avance
Laurent
 
WRInaute accro
Votre site est bien classé, mais personne ne clique sur vos liens ? Votre site n'est même pas bien classé ?
Le référencement n'est pas facile et il ya beaucoup à faire. J'ai jeté un coup d'oeil rapide à votre site et j'ai trouvé deux défauts pour le référencement. C'est un environnement avec "frames" et le site est basé sur une base de données. Ce sont deux technologies formidables, mais peu favorables au référencement.

Je recommande:
- la création de pages intermédiaires (satellites ?)
- de renommer ces pages avec vos mots clés
- de réserver des noms de domaines contenant des mots clés et de les faire pointer vers votre site web
Ce sont les conseils de ton correspondant. Je me suis contenté de traduire...

Jean-Luc
 
WRInaute impliqué
Celui qui t'envoit ce mail n'est pas un bon copain, les pages satellites et les ndd en plus c'est pas bon du tout et je ne voie pas le problème de réferencer un site avec une base de données :?
 
Discussions similaires
Haut