Traduction google

Discussion dans 'Référencement Google' créé par sophroman, 13 Février 2003.

  1. sophroman
    sophroman WRInaute discret
    Inscrit:
    14 Juillet 2002
    Messages:
    137
    J'aime reçus:
    0
    :?: La façon de traduire " Balade en pays d'Opale" qui soit la plus adaptée au référencement par google.

    Donc avez vous des conseils à me donner sur la méthode la plus appropriée pour faire exploser les stats en séduisant le monde anglophonne (qui nous a à la bonne en ce moment ) :lol:
    a+
    Régis
     
  2. hetzeld
    hetzeld WRInaute passionné
    Inscrit:
    2 Décembre 2002
    Messages:
    1 586
    J'aime reçus:
    0
    "Côte d'Opale" ne se traduit pas et est utilisé tel quel sur certains sites british (*.co.uk)

    Je dirais: "Walking along the Côte d'Opale"

    Dan

    PS: si tu en es à hésiter sur le titre, tu n'as pas fini ta traduction :lol:
     
  3. sophroman
    sophroman WRInaute discret
    Inscrit:
    14 Juillet 2002
    Messages:
    137
    J'aime reçus:
    0
    Sympa de répondre Dan :wink:

    Bon ok , j'ai mal formulé ma question :cry: :lol:

    Je parle du site en entier, pour la traduction, c'est ok, j'ai une prof d'anglais sympa qui est de min'coin :) qui veut bien le faire.

    Le côté obcur de la chose, technique, le plus difficile pour moi. :(
     
  4. hetzeld
    hetzeld WRInaute passionné
    Inscrit:
    2 Décembre 2002
    Messages:
    1 586
    J'aime reçus:
    0
    Sophroman,

    C'est vrai que je n'avais pas compris comme cela.
    Si ton hébergeur permet l'URL rewriting, jette un coup d'oeil à mon site. Chaque page existe en FR-EN et on passe d'une langue à l'autre sans repasser par l'accueil. (par le drapeau en haut à droite)
    C'est assez simple à faire et demande une fonction PHP triviale. Je n'utilise pas de sessions pour tracer le visiteur.
    Sois indulgent car tous les descriptifs de biens ne sont pas traduits, c'est une démo, rien d'autre.
    Par contre, les unités de devises et surfaces sont converties automatiquement.

    A+

    Dan

    <edit>on ne traque pas le visiteur (pas toujours :wink: ), on le trace</edit>
     
  5. sophroman
    sophroman WRInaute discret
    Inscrit:
    14 Juillet 2002
    Messages:
    137
    J'aime reçus:
    0
    Ok, mais c'est ce que j'aurai voulu éviter, avoir les pages en double, comme le site en français va au minimun doubler ses pages, ça va commencer à faire beaucoup, il doit y avoir d'autres méthodes mais pas trop compliquées sinon je suis paumé :(

    Thx for all. :wink:
     
  6. vanillefraise
    vanillefraise WRInaute discret
    Inscrit:
    29 Novembre 2002
    Messages:
    213
    J'aime reçus:
    0
    Pour gérer le multilinguisme, l'utilisation d'un CMS tel que SPIP peut être très intéressante et facile à gérer.
    C'est d'ailleurs le choix que hetzeld semble avoir fait :wink:
     
  7. vanillefraise
    vanillefraise WRInaute discret
    Inscrit:
    29 Novembre 2002
    Messages:
    213
    J'aime reçus:
    0
    Ooops, je n'arrive pas à éditer mon message :)
    Je voulais ajouter :

    Pour d'autres infos sur les CMS, il y a un bon site : Boomtchak.net .
     
  8. hetzeld
    hetzeld WRInaute passionné
    Inscrit:
    2 Décembre 2002
    Messages:
    1 586
    J'aime reçus:
    0
    Sauf que je n'utilise SPIP que pour une petite partie du site et que celle-ci est exclusivement francophone :lol:
    Toute la partie "immobilier" est écrite en PHP, basée sur des modèles DreamWeaver et des templates récursifs en PHP objet. Cela me permet de remplir mes squelettes de balises telles que {CONTENU_PRINCIPAL} qui seront remplies par programme lors de la création dynamique de la page.

    Mais tu as raison, la dernière version de SPIP gère le multilinguisme. :wink:

    Dan
     
  9. sophroman
    sophroman WRInaute discret
    Inscrit:
    14 Juillet 2002
    Messages:
    137
    J'aime reçus:
    0
    Je vais faire simple (en fait je ne peux faire que simple :lol: )
    je vais ajoute un _fr à la fin de chaque page francaise et un _en à la fin des
    futures pages que jevais traduire.
    Aprés le pti drapeau pour changer de langue
    :?: mais derrière le drapeau :
    un <a href="galeriephotos_en.php" ou quelque chose de moins basique ?
    Dan a notamment écrit
    C'est assez simple à faire et demande une fonction PHP triviale
    Un exemple, en fait je suis le roi du copier coller :wink:

    Pour le référencement, je viens de lire sur le forum que google va suivre, c'est cool,
    et sur la page française pas de lien vers galeriephotos_fr :wink:
     
  10. hetzeld
    hetzeld WRInaute passionné
    Inscrit:
    2 Décembre 2002
    Messages:
    1 586
    J'aime reçus:
    0
    Sophroman,

    Comme tu aimes le copier-coller, voici ce que j'utilise pour créer l'URL de l'autre langue à la volée. Les commentaires sont plus bas... :wink:
    Code:
    function url_translate($url) 
    {
    $translation = array ( 
          'detail-'=>'detailed-',
          'liste'=>'list',
          'maisons'=>'houses',
    		'appartements'=>'appartments',
    		'terrains'=>'grounds',
    		'immeubles'=>'buildings',
    		'commerces'=>'shops',
    		'locations'=>'rentals' );
    foreach ($translation as $fr=>$en) {
    		if (strpos($url,$fr))
    			return("href=\"".ereg_replace ( $fr, $en, $url)."\"");			
    }
    reset($translation);
    foreach ($translation as $fr=>$en) {
    		if (strpos($url,$en))
    			return("href=\"".ereg_replace ( $en, $fr, $url)."\"");			
    }	
    return("href=\"".$url."\"");
    }
    La fonction url_translate est appelée avec l'URL courante.
    Le but étant bien sûr d'essayer d'optimiser le tableau - au moins un peu - en mettant en début de tableau les URLs les plus demandées.
    Par exemple, si l'url courante est ..../detail-43.html un passage par cette moulinette donnera .../detailed-43.html, qui est la même fiche en anglais.
    Comme les pages les plus vues sont les pages françaises - sauf pour les robots - la première tentative de conversion est fr->en , la fonction retournant dès qu'un match est trouvé.
    S'il n'y a pas d'équivalence bilingue, la fonction retourne l'url d'origine.
    Je retourne la totale, y compris le "href=..." pour éviter à DreamWeaver de me f... le boxon en réécrivant ce qu'il considère comme une mauvaise URL :wink: J'ai pourtant décoché tout ce que je pouvais en "correction de code"...

    Ensuite, un petit coup de réécriture pour transformer:
    detail-43.html en property.php?view=43 ou
    detailed-43.html en property.php?language=EN&view=43

    Et le tour est joué! J'avais testé la fonction pour voir si elle n'était pas trop "lourde" et elle s'exécutait chez moi dans un temps de l'ordre de la milliseconde.

    Voici le lien pour la fiche citée dans l'exemple: -http://immo.wildcroft.com/detail-43.html , tu pourras mieux visualiser ce que je raconte plus haut.
    La petite fonction pour convertir les surfaces et les devises est encore plus triviale. :wink:

    Dan

    PS: tu sauras bien adapter le tableau à tes valeurs, même si c'est une entorse à tes copier-coller habituels, non ? :lol:
     
Chargement...
Similar Threads - Traduction google Forum Date
Google Image, url des fichiers et traduction YouTube, Google Images et Google Maps 4 Juin 2020
SEO traduction Automatisée Google Référencement Google 10 Septembre 2018
Traduire des pages Web via google traduction Développement d'un site Web ou d'une appli mobile 10 Avril 2015
Script pour traduire automatiquement des textes avec Google Traduction Développement d'un site Web ou d'une appli mobile 5 Avril 2013
[Google Translator] Traduction: 0% Google : l'entreprise, les sites web, les services 12 Décembre 2011
Google Traduction se met au BeatBox ! Le café de WebRankInfo 30 Novembre 2010
[Google] Comment fonctionne Google Traductions Google : l'entreprise, les sites web, les services 7 Septembre 2010
Google prépare la traduction instantanée par téléphone Google : l'entreprise, les sites web, les services 8 Février 2010
[Google] Nouveauté sur les traductions Google : l'entreprise, les sites web, les services 23 Février 2009
[Google Reader] Traduction automatique disponible des flux Google : l'entreprise, les sites web, les services 11 Novembre 2008
Traduction de contenu Web : de nouvelles solutions Google Google : l'entreprise, les sites web, les services 22 Octobre 2008
Récuperer la traduction google Développement d'un site Web ou d'une appli mobile 25 Mai 2008
Google Trad, du nouveau dans la traduction ? Google : l'entreprise, les sites web, les services 17 Octobre 2007
Traduction de site: blacklist par google? Référencement Google 23 Juin 2007
Que savons-nous sur le pagerank Google ? (traduction) Netlinking, backlinks, liens et redirections 9 Juin 2007
Google lance un service de traduction Google : l'entreprise, les sites web, les services 24 Mai 2007
Google : les statistiques au secours de la traduction Google : l'entreprise, les sites web, les services 2 Décembre 2006
Traduction des pages par Google récupérées sur mon site Administration d'un site Web 2 Décembre 2004
Question ajout de traduction - SEO Référencement Google 16 Juin 2022
Quelle est l'impact SEO de la traduction automatique d'un site en plusieurs langues? Référencement international (langues, pays) 5 Avril 2022