Traduire son site en Anglais pour peu de visiteur étangé ?

Discussion dans 'Référencement international (langues, pays)' créé par oliver70, 18 Octobre 2006.

  1. oliver70
    oliver70 WRInaute occasionnel
    Inscrit:
    2 Mai 2006
    Messages:
    263
    J'aime reçus:
    0
    Bonsoir,

    C'est la première fois que je m'aventure dans l'espace "sites multilingues" :

    Voilà, j'ai un certain nombres de visiteurs (pas énorme mais je suis content :D ) et parmis ces visiteurs, il y a des personnes de pays étranger : Amérique, Asie, Amérique Central et 1 gars de l'Océanie 8O ). Sur 4 mois, j'ai eu 1500 visiteurs extérieurs à l'Europe. Comment , je ne sais pas ?

    Est ce que cela vaut le coup de traduire mon site en anglais pour que ces visiteurs ne s'échappe pas en voyant le site en Français et surtout le visiteur de l'Océanie 8) ...

    Voilà ma première question dans un premier temps....

    Bonne soirée et a plus

    Cordialement Olivier
     
  2. finstreet
    finstreet WRInaute accro
    Inscrit:
    10 Juillet 2005
    Messages:
    13 358
    J'aime reçus:
    2
    euh... y'a énormément d'expat aussi... plusieurs millions... et donc ils lisent ton site en français parce qu'ils parlent français

    sinon la chance pour qu'un australien qui ne parle qu'australien tombe sur ton site non traduit via son moteur de recherche est ... assez rare à mon avis :)
     
  3. Pandore
    Pandore WRInaute passionné
    Inscrit:
    14 Octobre 2005
    Messages:
    1 108
    J'aime reçus:
    0
    Oui, ceci dit d'un autre côté, si on ne donne pas la possibilité de voir un site traduit, c'est sur que ça ne va pas attirer les visiteurs :wink:

    Moi, je vois bien qu'en proposant des pages traduites (en anglais et en néerlandais dans mon cas), j'ai bien des visiteurs qui regardent ces pages ^^ :D
     
  4. fredwat
    fredwat WRInaute accro
    Inscrit:
    11 Février 2004
    Messages:
    2 602
    J'aime reçus:
    0
    @Olivier
    Avis perso, hein
    si ton site ne comporte pas des tonnes de pages; le jeu en vaut la chandelle!
    Même si c'est loin d'être parfait... l'outil linguistique de Gégé permet de "débroussailler" un peu.
    Libre à toi d'ailleurs de ne traduire que les pages que tu penses être "porteuses" de visites éventuelles :wink:

    ps: ou de lorgner sur un site proche de ton thème et utilisant l'anglais
     
  5. finstreet
    finstreet WRInaute accro
    Inscrit:
    10 Juillet 2005
    Messages:
    13 358
    J'aime reçus:
    2
    Oui bien sur... mais ca demande un peu + que quelques traductions pour moi
     
  6. Pandore
    Pandore WRInaute passionné
    Inscrit:
    14 Octobre 2005
    Messages:
    1 108
    J'aime reçus:
    0
    C'est-à-dire ??? Tu peux développer un peu plus s.t.p. ???
     
  7. finstreet
    finstreet WRInaute accro
    Inscrit:
    10 Juillet 2005
    Messages:
    13 358
    J'aime reçus:
    2
    si t'as un site vitrine avec trois pages oki... mais un site en anglais inclue derrière un "sav" en anglais, des mises à jour en anglais, se faire connaitre en anglais sur des sites anglais, comprendre la culture anglaise, etc

    c pas juste traduire trois pages
     
  8. fredwat
    fredwat WRInaute accro
    Inscrit:
    11 Février 2004
    Messages:
    2 602
    J'aime reçus:
    0
    Là dessus c'est très clair; fournir (dans la langue) la somme d'infos qu'un visiteur Anglais, Australien, etc, etc, vient chercher et est en droit d'attendre...
    y'a du boulot :?
     
  9. oliver70
    oliver70 WRInaute occasionnel
    Inscrit:
    2 Mai 2006
    Messages:
    263
    J'aime reçus:
    0
    Bonsoir a tous,

    J'avais pensez faire comme tu dis Fredwat. Je vais donc tous doucement traduire quelques pages et ensuite les faire corriger et voir ce que cela donne en terme de visites suplémentaire.

    De toute façon, je ne risque pas grand chose a essayer :wink:

    En tous cas merci de vos réponses.

    Olivier
     
  10. Pandore
    Pandore WRInaute passionné
    Inscrit:
    14 Octobre 2005
    Messages:
    1 108
    J'aime reçus:
    0
    C'est sur qu'à ce niveau vaut mieux quand même avoir une bonne connaissance de la langue anglaise.

    Surtout pour faire des demandes de partenaria, des échanges de liens, faire des traductions rapidement pour mettre des articles en lignes, etc. ...

    On est d'accord :wink:
     
  11. Vincent1975
    Vincent1975 WRInaute occasionnel
    Inscrit:
    19 Octobre 2006
    Messages:
    381
    J'aime reçus:
    0
    traduction du site

    Bonjour, je suis tout nouveau sur le forum, et je regardais le post parce que j'ai fait un site en plusieurs langues, et je commence tout juste à le référencer. C'est pas pour ça que j'écris. Je suis traducteur anglais-français. Normalement je travaille que vers le français, mais bon... Tout ça pour dire que je veux bien relire les pages en anglais pour corriger les fautes, et traduire un peu ce qui manque. S'il n'y a pas 12000 pages ce ne sera pas un problème. (On pourrait peut-être envisager un petit échange de liens?) mais sinon pas de problèmes, je le ferai quand même. Vincent.
     
Chargement...
Similar Threads - Traduire Anglais visiteur Forum Date
Traduire son site en Anglais ou en Allemand Référencement international (langues, pays) 27 Mars 2015
traduire un texte anglais en francais et duplication de contenu? Référencement Google 23 Janvier 2013
Bonjour, est ce une bonne idée, pour créer du contenu, de traduire des textes anglais... Rédaction web et référencement 16 Octobre 2012
Traduire et référencer mon forum en Anglais Référencement international (langues, pays) 20 Février 2010
Traduire site francais en anglais Référencement international (langues, pays) 16 Mars 2007
Prix pour faire traduire son site en anglais ? Référencement international (langues, pays) 1 Mai 2005
Traduire mon site en anglais, est-ce utile ? Référencement international (langues, pays) 26 Avril 2005
WordPress Ca vaut le coup de traduire mon site ? Référencement international (langues, pays) 28 Mai 2021
SEO : faut-il traduire les mots dans les URL ? et le NDD ? Référencement international (langues, pays) 21 Mai 2019
référencement international : faut-il tout traduire ? traduction auto suffit ? Référencement international (langues, pays) 11 Septembre 2018
Dupliquer site .fr, le traduire sur un .com et viser les USA? Référencement international (langues, pays) 20 Juin 2018
Lien "traduire cette page" dans les résultats google Référencement Google 2 Mars 2017
Google indique "traduire cette page" dans les SERP Débuter en référencement 17 Juin 2016
Traduire des pages Web via google traduction Développement d'un site Web ou d'une appli mobile 10 Avril 2015
Traduire un texte et citer l'auteur est-il autorisé ? Rédaction web et référencement 25 Mars 2015
Intérêt de traduire une url? Référencement international (langues, pays) 23 Janvier 2015
Enlever "Traduire cette page" Crawl et indexation Google, sitemaps 24 Décembre 2013
Script pour traduire automatiquement des textes avec Google Traduction Développement d'un site Web ou d'une appli mobile 5 Avril 2013
Faut il traduire son site complétement ? Référencement international (langues, pays) 15 Mars 2013
Ai-je le doir de traduire des articles web et de les publier sur internet? Droit du web (juridique, fiscalité...) 29 Novembre 2012