Traduction d'un site en espagnol

WRInaute impliqué
Rebonjour :wink: (aujourd'hui je suis embetant avec toutes mes questions)
Je suis entrain de faire traduire par un ami mon site internet en espagnol
il aura un nom de domaine différent afin d'optimiser le référencement.

Y a t'il un risque avec google ????
peut il penser a un dupplicate ? sachant que meme le design sera différent ...
juste le contenu identique mais traduit par une personne

cordialement
 
WRInaute accro
Re: traduction

cheloniologue a dit:
Rebonjour :wink: (aujourd'hui je suis embetant avec toutes mes questions)
Je suis entrain de faire traduire par un ami mon site internet en espagnol
il aura un nom de domaine différent afin d'optimiser le référencement.

Y a t'il un risque avec google ????
peut il penser a un dupplicate ? sachant que meme le design sera différent ...
juste le contenu identique mais traduit par une personne

cordialement

Si la langue est différente, aucun risque de DC.
Ce serait un comble !
 
WRInaute occasionnel
Google n'est pas encore intelligent à ce point.

Et de toute manière un contenu traduit ne sera jamais un duplicate content pusque'il a un intérêt pour les visiteurs et donc pour google aussi.
 
Discussions similaires
Haut