Préparons la prochaine dictée de Pivot...

WRInaute discret
Amis de l'orthographe et de la langue franglaise, Bonsoir :D

Dit-on UN pop-up ou bien UNE pop-up ? Ou alors indifféremment ???

J'aurais tendance à le mettre au féminin.... :wink:
 
WRInaute passionné
Ma réponse de normand: "UNE fenêtre pop-up" :lol:

Je ne suis pas bien sûr que pop-up soit un néologisme de la langue française, donc le genre ne peut pas être défini...

Dan
 
WRInaute discret
Merci à vous :D

Hetzeld, il se trouve que c' est du fin fond de la normandie que j'écris ce message ! :lol:
 
WRInaute discret
on dit "a popup" :roll:
Non j'en sais rien en fait.
Et j'ai le meme problème avec "un url" ou "une url"...
 
WRInaute discret
@Rano a dit:
on dit "a popup" :roll:
Non j'en sais rien en fait.
Et j'ai le meme problème avec "un url" ou "une url"...
c'est UNE url comme on dit une adresse, enfin je crois.
 
WRInaute passionné
Comment mettre un genre à un mot étranger

Doit on dire UN pub ou UNE pub
Pour l'€urostar, les anglais parlent de THE navette, et nous c'est LE shuttle, ne dit on pas UNE navette ?

un pop-up, vivement que celà ne rentre pas dans nos dictionnaires
 
WRInaute passionné
Pour ma part je me fie à la sonorité exemple un pop up = masculin une u aire elle = féminin, ou quand le genre existe en français je prends le même genre exemple une URL , une adresse web, une slide, une diapo...etc...
 
WRInaute impliqué
S'agissant des termes anglais, le genre est donné par l'usage : or, le masculin est plus répandu pour popup, et le féminin pour url.

Mais il faudrait un académicien sur WRI pour fixer tout ça :wink:
 
WRInaute discret
Bon Dimanche :D

cariboo a dit:
S'agissant des termes anglais, le genre est donné par l'usage : or, le masculin est plus répandu pour popup, et le féminin pour url.
Ah bon ? Pour ma part j'entends souvent dire (ou plutôt lis souvent :wink: ) une pop-up, mais il est vrai que l'on constate fréquemment l'usage des deux genres.

Mies Van der Rohe a dit:
Pour ma part je me fie à la sonorité exemple un pop up = masculin une u aire elle = féminin, ou quand le genre existe en français je prends le même genre exemple une URL , une adresse web, une slide, une diapo...etc....
Ben justement Mies, pourquoi ne pas mettre pop-up au féminin puisqu'il s'agit d'une fenêtre ? :)
En plus çà m'arrangerrait bien car je rédige un gros dossier actuellement et il se trouve que j'ai déjà imprimé certaines pages avec le mot pop-up à la féminité exacerbée :lol:
Bon, çà ne s'adresse pas non plus à l'académie française et je suppose que dans le doute les deux genres sont acceptés, non? :D
 
WRInaute accro
D'après ce que je pense...

pop up est un adjectif, il semble judicieux d'indiquer le môt "fenêtre" avant cet adjectif.

Donc, on devrait dire "une fenêtre popup", à moins d'utiliser l'adjectif comme nom commun, auquel cas on lui donnera le genre qu'il aurait eu s'il avait été accolé avec le mot "fenêtre", donc "une pop up". Logique, non ?

D'un autre côté, utiliser le mot pop up comme nom me paraît inélégant. J'ai tendance en ce qui me concerne, à toujours l'associer en disant: "une fenêtre pop up".

Quant au mot url, c'est le sigle de "Uniform Resource Locator" en Anglais, c'est employé couramment comme nom commun, contrairement à pop up, mais si l'on suppose que le mot "Locator" est équivalent au mot "Adresse" en Français, c'est logique de dire: "une url", qui serait un néologismen tiré de l'Anglais.

Bien à vous.

Jean Francois Ortolo
 
WRInaute discret
Que d'informations très complètes :) !!!

Bien, alors apparemment, pour ce dossier, j'ai le choix entre l'emploi de "une fenêtre pop-up" ou celui de "un pop-up"... :|

C' est un infime détail mais il peut peser dans la balance de l'acceptation de mon projet :D ! Bon... il ne faudrait pas non-plus tout miser exclusivement là-dessus :lol:
 
WRInaute occasionnel
cariboo a dit:
S'agissant des termes anglais, le genre est donné par l'usage : or, le masculin est plus répandu pour popup, et le féminin pour url.

Le sens commun...allons voir...
Et les autres, ils disent quoi?
Le mieux c'est de demander à Google!

"Une faq" = 19,800 resultats
"Un faq" = 3,030 resultats
"Une Url" = 28,700 resultats
"Un url" = 32,900 resultats
"Une Pop-up" = 1,550 resultats
"Un Pop-up" = 3,090 resultats

Bon ca donne: une faq, un url et un pop-up.
Moi qui disais une faq, une url et une pop-up,
j'avais presque tout faux.
 
WRInaute discret
Bonjour Katia :D

Moi qui disais pareil que toi: une faq, une url et une pop-up :?

Oh puis allez ! Je me rebiffe !

Après tout si on place "une fenêtre pop-up" par endroits, ce serait étrange après de parler d' "un pop-up" non ?
Je pense qu'il faut se définir une règle, choisir son camp en quelque sorte :wink: , et s'y tenir coûte que coûte.
Mon camp c'est une fenêtre pop-up donc une pop-up et tampis si je fais partie de la minorité... :)

Ce n'est pas surprenant de voir les resultats pour faq, par contre le constat d'une telle différence pour pop-up est étonnant je trouve.
Quand a URL cela se jouerait presqu'à peu de chose...
Je n'avais pas pensé à utiliser Google, c'est bête. :roll:
 
WRInaute occasionnel
Attention, j'ai fait fait une recherche sur Google web en oubliant les italiens qui ont aussi "un" et qui faussent tout.

Donc on recommence avec Google pages france...

"un pop-up" : 1170 résultats
"une pop-up" : 1370 résultats
"un url" : 3980 résultats
"une pop-up" : 17500 résultats
"un faq" : 564 résultats
"une faq" : 16900 résultats

Finallement, c'est le féminin qui l'emporte partout...pas besoin de changer mes habitudes.

Le bon sens populaire n'est quand même pas d'une logique absolue car on trouve 35 fois "un pop-under" pour 2 fois "une pop-under"..."Up" serait-il plus féminin qu'"Under"?

Katia
 
Nouveau WRInaute
Tous les mots provenant de l'anglais devrait être masculin puisqu'il n'y a pas de genre chez eux...

Mais si on se fie à la traduction ça donne :
URL (Uniform Ressource Locator) : localisateur => masculin donc "un"
FAQ (Frequently Asked Questions), même si on traduit en Français "Foire aux questions ça n'a pas le même sens pour moi même si au final on se retrouve avec plein de question, bref, question => féminin, donc "une"

Et donc pour finir :
pop-up : surgir (en informatique, parce qu'un animal qui surgit c'est pas vraiment "to pop-up"...), étant donné que ce n'est pas un nom commun... pas de genre ! :p

Mais selon Microsoft Word on dit "un pop-up", suffit de taper : "au début de la pop-up" pour avoir comme suggestion : "au début du pop-up".

Donc je dirai "un" pop-up. :)
 
WRInaute accro
CodeKiller a dit:
FAQ (Frequently Asked Questions), même si on traduit en Français "Foire aux questions ça n'a pas le même sens pour moi même si au final on se retrouve avec plein de question, bref, question => féminin, donc "une"

Vrai sauf que comme Questions Fréquemment Posées est au pluriel, ça sert à rien de se casser la tête: c'est pas la FAQ, ce sont les FAQ ;)
 
WRInaute passionné
Beau le tiens aussi 6 mois :mrgreen:
Edit : grillé par le fruit exotique !!!!
Edit2:double grillade !!!!
 
WRInaute accro
Bizarre, je n´utilise que la fonction "posts sans réponses" et "mes posts" ! je me demande comment je suis arrivé la sans utiliser la fonction recherche !! :)
 
WRInaute accro
Pour Wikipedia, url est féminin, "avec un usage assez flottant", et le JO donne une traduction officielle avec "une adresse". C'est aussi féminin en allemand, et semble t il en espagnol

faq, il n'y a pas trop le choix

Pop up je considère ce mot comme un adjectif substantivé, donc féminin mais en même temps c'est parfois tellement lourd que ça peut être masculin ;)
 
WRInaute accro
rrrooooooo joli !! :)

j´y vais alors :

Pop-up : une fenetre pop-up >> une
URL : Une adresse URL >> une
faq : une foire aux questions (en francais dans le texte) >> une

Tout au féminin quoi ! :)
 
WRInaute passionné
une pop-up car c'est une fenetre pop up ;-)

une url (car considére comme une adresse)

l'anglisime c'est pour bien pourrir une autre langue
pourtant c'est tj mieux expliqué en anglais ,c'est bien plus simple que le français ...

je crois que l'on denomine masulin et feminin selon le mot le plus proche et approprié en fr

d'ou une pop up ----> une fenetre qui s'ouvre
pour tant si on regarde ce fameux mot pop up, ça veux dire en tradution plutot simple , apparaitre furtivement par le haut

pourquoi c'est simple : ou loge t on le code que ce soit html ou autre pour generer une pop up ? vers le haut

la pop up existait deja en dos , c'etait un petit programme executé en arriere tache se declanchant sous certaines conditions
soit par appel par script souvent via du langage C ou autre
soit un appel en batch file le *.bat

dans les jeux que se soit dos ou windows, les petit menus qui changent les fenetres , ces fameuses fenetres sont des pop up

Exemple actuel pop up, ouvrez votre Steam, lancez counter strike ou autres
toute la navigation de fenetres en fenetres sont le plus souvent des pop up ,exemple autre dans ce meme jeux si vous ouvrer la console pour lancer des msg, cette fameuse console est une pop up, une fenetre ...
 
Discussions similaires
Haut