Faites vous passer pour americain ...

WRInaute occasionnel
faites vous passer pour americain, vous aurez plus de service google.

Voila ce qui m'est arrivé aujourd'hui...
sur picassa web, il exisdte une fonctionalité qui permet d'avoir un diaporama a mettre sur son site (exactement comme pour youtube, gg vous donne un bout de code source avec balise <embed>), ce service se nomme Embed Slideshow, vous pouvez generer ce code depuis un album grace au menu de gauche.

J'ouvre un compte pour un tiers pour avoir specifiquement cette fonctionalité et ... impossible de trouver la fonction.... je mets une bonne partie de l'apres midi a comprendre, il suffit d'aller dans le parametrage de son compte pour specifier que "language preference" est English mais des etats unis et là ca fait apparaitre la fonction, j'ai essaye sur d'autres comptes .... pareil.

J'en deduis que en fonction de la langue de parametrée, vous avez plus ou moins de service (fonctionalités) dans l'interface... et qu'etre en preference English (united-states) vous en donne plus (meme par rapport a English (UK)

Peut etre que je debarque... mais cela serait sympa de trouver ou de creer une liste des fonctionalités qui apparaissent ou disparaissent en fonction de la langue de paramétrée....

Sur ce, bon soir a tous !
 
WRInaute accro
Ca n'apparait que en anglais parce que les autres langues ne sont pas configurées et donc qu'ils préfèrent ne pas fournir la fonctionnalité que de la fournir dans une langue que l'utilisateur qui ne parle pas anglais ne comprendra pas.
 
WRInaute occasionnel
kazhar a dit:
Ca n'apparait que en anglais parce que les autres langues ne sont pas configurées et donc qu'ils préfèrent ne pas fournir la fonctionnalité que de la fournir dans une langue que l'utilisateur qui ne parle pas anglais ne comprendra pas.

je suis assez d'accord, c'est une explication qui tient la route, mais alors pourquoi faire une diference anglais US et anglais UK, la fonctionalité n'apparait qu'en anglais US ?
 
WRInaute accro
Parce que l'anglais US & l'anglais UK ne sont pas les mêmes ^^
Il y a plein de termes que les Américains utilisent et pas les Anglais.
 
WRInaute accro
kazhar a dit:
Parce que l'anglais US & l'anglais UK ne sont pas les mêmes ^^
Il y a plein de termes que les Américains utilisent et pas les Anglais.
Faut pas déconner quand même, les différences ne font pas qu'ils ne se comprennent pas, loin de là.

Un Français peut comprendre un Québécois sur un forum... (même si le Québécois passe pour un belge étrange :lol: )
 
WRInaute accro
Ah oui alors quelques mots changent et on ne se comprends plus.
Merde alors, il faudrait doubler toutes les séries américaines en anglais, traduire tous les livres et voir même en faire deux langues différentes :lol:
 
WRInaute accro
Pour les séries, je sais pas. Mais pour les livres, c'est le cas. Il existe des versions en anglais anglaises et des versions américaines.
 
WRInaute accro
kazhar a dit:
Pour les séries, je sais pas. Mais pour les livres, c'est le cas. Il existe des versions en anglais anglaises et des versions américaines.
Le langage utilisé par les séries américaines est raboté au plus petit dénominateur commun aux différents anglais utilisés dans le monde ... et même dans les différentes régions des USA ! On y trouve très peu d'expressions idiomatiques qui seraient comprises seulement par les new-yorkais ou par ceux du sud par exemple. Ou alors c'est délibéré et ça entre dans les séries à couleur régionale, comme quand nous regardons un film basé sur du Pagnol : on ne comprend pas toutes les subtilités, fan de chichourle :)
 
WRInaute accro
Pauvres anglais qui ne peuvent pas lire la presse américaine ! Qui doivent se taper des séries en petit negre, qui ne comprennent pas les chansons américaines, ouainnn
 
WRInaute discret
Il n'y pas que le vocabulaire mais aussi les structures de phrases et l'orthographe. Par exemple color et colour, ou tous les mots ou les ricains mettent des z à la place des s.

C'est un peu pareil pour le français. Regarde un peu TV5 monde pour voir la différence.
 
WRInaute accro
greatpatton a dit:
Il n'y pas que le vocabulaire mais aussi les structures de phrases et l'orthographe. Par exemple color et colour, ou tous les mots ou les ricains mettent des z à la place des s.

C'est un peu pareil pour le français. Regarde un peu TV5 monde pour voir la différence.
Sans oublier les modes ... comme celle de remplacer la finale "er" par "a" comme pour le célèbre ... POWA ! C'est déjà vieux (Gangsta's Paradise c'est Stevie Wonder, 1976 hé oui, Coolio a refait ça plus tard) mais les anglais n'ont pas suivi.
 
WRInaute passionné
Szarah a dit:
greatpatton a dit:
Il n'y pas que le vocabulaire mais aussi les structures de phrases et l'orthographe. Par exemple color et colour, ou tous les mots ou les ricains mettent des z à la place des s.

C'est un peu pareil pour le français. Regarde un peu TV5 monde pour voir la différence.
Sans oublier les modes ... comme celle de remplacer la finale "er" par "a" comme pour le célèbre ... POWA ! C'est déjà vieux (Gangsta's Paradise c'est Stevie Wonder, 1976 hé oui, Coolio a refait ça plus tard) mais les anglais n'ont pas suivi.
Un jour j'ai dit "il caille" devant un quebecois, il a rigolé :lol:
c'est comme "les gosses" en quebecois :)
 
WRInaute impliqué
kazhar a dit:
Va donc parler d'underground à un américain ...

ça dépend lesquel quand même, il ne faut pas les prendre tous pour des ignares complets, certains (pas tous c'est sur) comprennent bien les différences au niveau de la langue. Là où c'est plus dur c'est avec l'accent parfois. :)
 
WRInaute accro
Szarah a dit:
greatpatton a dit:
Il n'y pas que le vocabulaire mais aussi les structures de phrases et l'orthographe. Par exemple color et colour, ou tous les mots ou les ricains mettent des z à la place des s.

C'est un peu pareil pour le français. Regarde un peu TV5 monde pour voir la différence.
Sans oublier les modes ... comme celle de remplacer la finale "er" par "a" comme pour le célèbre ... POWA ! C'est déjà vieux (Gangsta's Paradise c'est Stevie Wonder, 1976 hé oui, Coolio a refait ça plus tard) mais les anglais n'ont pas suivi.
toi tu n'es jamais allé en banlieue londonienne...
 
WRInaute impliqué
Szarah a dit:
Vi, éviter de demander à un collègue masculin
Et les gosses, ça va ?
Arf :)

J'en ai fait des plus drôles à mes débuts professionnels dans une de mes premières conférences aux USA il y a très très longtemps. Comme les auditeurs étaient très gentils avec moi (à l'époque j'étais sexy très très jeune et inexpérimentée) les auditeurs ne se sont pas trop gaussés. Mais j'étais vraiment idiote d'avoir utilisé l'identificateur asss pour abréger associativity et ça ressortait dans toutes les phrases de mon commentaire. Imaginez un peu!! J'en ai encore honte en y pensant! :oops:
 
WRInaute accro
milkiway a dit:
Szarah a dit:
greatpatton a dit:
Il n'y pas que le vocabulaire mais aussi les structures de phrases et l'orthographe. Par exemple color et colour, ou tous les mots ou les ricains mettent des z à la place des s.

C'est un peu pareil pour le français. Regarde un peu TV5 monde pour voir la différence.
Sans oublier les modes ... comme celle de remplacer la finale "er" par "a" comme pour le célèbre ... POWA ! C'est déjà vieux (Gangsta's Paradise c'est Stevie Wonder, 1976 hé oui, Coolio a refait ça plus tard) mais les anglais n'ont pas suivi.
toi tu n'es jamais allé en banlieue londonienne...
Bah non, je connais assez bien Londres et aussi certains coins des USA pour dire que les anglais ne suivent les modes que s'ils les lancent :) Ce qui se dit en rue, ce n'est pas à la radio, dans les chansons ni dans les films au contraire des USA, et de toute façon je n'y descend ja-mais :)
Les ricains passent leurs ordures à la télé, pas les anglais :)
 
WRInaute occasionnel
c'est dommage que le debat parte en c* sur la diference entre l'anglais US et l'anglais UK.

Ce qui compte c'est que l'on ait plus de services (fonctionnalités) et non de savoir si un gars de LA comprend un autre de Miami !

De plus, tout ce que vous avez dit sur le fait que cela etait normal car ce n'est pas exactement la meme langue est faux, car si cela avait ete vrai, j'aurais des vrais diferences de termes lorsque je switch de l'anglais UK a US, mais là a chaque fois que je le fais, les termes (mots) sont exactement les memes.... donc c'est pas une hypotetique diference de language entre US et UK qui explique l'apparition ou la disparition de fonctions

Je suis assez dd'accord sur le fait qu'il faille traduire une oeuvre literraire de l'US vers l'UK (et encore !) mais je vous mets au defit de me trouver un site web qui a 2 versions de son site, une en anglais UK, l'autre en anglais US
 
WRInaute accro
une autre possibilité est de pouvoir continuer les tests et affinages des fonctionnalités du logiciel, sans avoir une énorme levée de bouclier sur les plantages.
Et donc, ils effectuent le filtrage sur le pays d'origine en l'étendant au fur et à mesure que des "bugs" ont été réparés
 
Discussions similaires
Haut