Quel service pour traduction auto ?

Discussion dans 'e-commerce' créé par passion, 13 Mars 2019.

  1. passion
    passion WRInaute accro
    Inscrit:
    6 Janvier 2006
    Messages:
    3 552
    J'aime reçus:
    89
    Bonjour,

    Google permet via son api d'utiliser son traducteur à la volée : 20$ pour 1M de car.
    https://cloud.google.com/translate/?hl=fr
    Savez-vous si c'est aussi valable pour le passage des robots ou uniquement via un navigateur ?
    Parce que les 1M, je vais vite les atteindre si les robots scannent souvent mes pages. Surtout que c'est e-commerce donc de nombreuses pages !

    Vous avez une alternative efficace ?

    Merci
     
  2. Madrileño
    Madrileño Membre Honoré
    Inscrit:
    7 Juillet 2004
    Messages:
    32 139
    J'aime reçus:
    271
    Bonjour,

    Le mieux est de réaliser la traduction des pages, corriger celles-ci et mettre en cache les pages.
    Avec de la traduction à la volée comme indiquée, les traductions peuvent être aléatoires et ping l'API.

    Temps de réponse : 2 minutes.
    Cordialement.
     
  3. KOogar
    KOogar WRInaute accro
    Inscrit:
    16 Novembre 2004
    Messages:
    4 330
    J'aime reçus:
    20
    @Madrileño
    Aléatoire ?

    @passion
    Avec un compte sur le cloud :
    Rend toi sur : Cloud Translation API pour l'activer
    Puis suit la procédure pour récupérer le code php a installer sur ton site : https://cloud.google.com/translate/docs/quickstart-client-libraries
    Ensuite lance ton script et sauvegarde dans ta BDD les traductions, fait tes corrections en modifiant ton modèle sur le cloud, une fois terminé tu peux passer tes traductions en production.

    Aussi l'API est gratuite tant que tu dépasses pas les 500 000 caractères par mois. De quoi écrire large le premier tome des Misérables de V.Hugo et bien entendu de traduite ton site ;)
     
    passion apprécie ceci.
  4. Madrileño
    Madrileño Membre Honoré
    Inscrit:
    7 Juillet 2004
    Messages:
    32 139
    J'aime reçus:
    271
    Bonjour,
    Et pas étonnant, l'outil est dynamique et @passion parle de nombreuses traductions pour une même page. Il arrive que la page contienne des traductions différentes pour certains mots (contextes) d'une utilisation à une autre. Sans parler de la qualité des traductions.

    Temps de réponse : 5 minutes.
    Cordialement.
     
  5. KOogar
    KOogar WRInaute accro
    Inscrit:
    16 Novembre 2004
    Messages:
    4 330
    J'aime reçus:
    20
    apres des années je comprends toujurs rien a ce que tu dis, pour moi le dev qui sait installer et utiliser l'api comprend vite que l'idée est de lancer une premiere requte sur quleques produits pour affiner le modèle contxtuel et relancer sur l'ensemble des produits que c'est ok, répéter la meme opé si ya plusieurs langues ... puis je suis pas du tout d'accord avec toi, les traductions contextuelle de gg c'est une tuerie!! bon la derniere fois on a bien ri car il nous traduisait "marmite" par "seau" de ru -> fr, c'est la partie affinage :)
     
  6. Madrileño
    Madrileño Membre Honoré
    Inscrit:
    7 Juillet 2004
    Messages:
    32 139
    J'aime reçus:
    271
    Bonjour,
    En effet, avec vérification avant la mise en ligne. C'était la première réponse.
    Pour du gratuit c'est sympa, après il y a les outils payants et les traducteurs professionnels.

    Temps de réponse : 5 minutes.
    Cordialement.
     
  7. KOogar
    KOogar WRInaute accro
    Inscrit:
    16 Novembre 2004
    Messages:
    4 330
    J'aime reçus:
    20
    Encore pas d'accord avec toi! Faut oublier le coté gratuit/payant, Google offre ici une avancée considérable de la traduction, Google s’efforce de relier les modèles contextuelles à son IE, nous l'utilisons avec mon collaborateur, avec le bon contexte, nous sommes tous les 2 du même avis : le résultat est bluffant et nous l'exploitons professionnellement. Ce site sort du four https://gipfel.fr/ , on est en train de la connecter a un serveur en allemagne pour remonter 6000 réf, et bien entendu on va continuer d’utiliser l'api de traduction Google.

    Lequel ?
     
  8. Madrileño
    Madrileño Membre Honoré
    Inscrit:
    7 Juillet 2004
    Messages:
    32 139
    J'aime reçus:
    271
    Bonjour,

    Réponse compréhensible, maintenant chacun a son opinion concernant les outils disponibles et pour une liste, nous ne sommes pas là pour faire la promotion d'outils payants ou de traducteurs professionnels. Le mieux est de présenter ici ce qui est gratuit et accessible pour tous.

    Temps de réponse : 2 minutes.
    Cordialement.
     
  9. passion
    passion WRInaute accro
    Inscrit:
    6 Janvier 2006
    Messages:
    3 552
    J'aime reçus:
    89
    Ouais super @KOogar merci pour l'astuce, je n'y avais pas pensé ;) !

    Ah je ne savais pas merci aussi pour l'info !

    J'utilise déjà l'api google pour afficher googlemap. Même si googlemap est gratuit la 1ère année, c'est aussi en fonction du nb d'affichages. Alors j'ai trouvé une astuce pour éviter que chaque fois que ma page charge la carte par défaut et donc incrémente le quota d'affichage. Je la charge à la demande de mon utilisateur via une action ajax. De cette façon, même si le membre visite la page concernée, la googlemap se chargera à la condition que mon utilisateur en fait la demande (bouton action). C'est l'astuche !
     
    KOogar apprécie ceci.
  10. KOogar
    KOogar WRInaute accro
    Inscrit:
    16 Novembre 2004
    Messages:
    4 330
    J'aime reçus:
    20
    Si ça t'aide :) quand meme je parlerai plus d'un impératif que d'une astuce.
     
  11. KOogar
    KOogar WRInaute accro
    Inscrit:
    16 Novembre 2004
    Messages:
    4 330
    J'aime reçus:
    20
    Mon collaborateur a lu mon post et comme c'est lui qui s'occupe de l'api voici le report qu'il a eu la gentillesse de faire:

    1) On peut utiliser un glossaire pour forcer la traduction de termes techniques mais il n'existe pas de moyen de préciser le contexte, enfin pas a ma connaissance.
    2) Le contexte se créer artificiellement dès que le traitement est conséquent.
    3) Ce qu'il est possible de faire c'est entrainer un modèle d'IA sur la plateforme avec un jeu de données client (textes + traductions). Et ça c'est du sérieux.
     
  12. spout
    spout WRInaute accro
    Inscrit:
    14 Mai 2003
    Messages:
    8 760
    J'aime reçus:
    234
    Ca m'étonne que personne n'ai mentionné DeepL ?
     
Chargement...
Similar Threads - service traduction auto Forum Date
Utilisation d'un service... 1700€ plus tard inquiétude... Netlinking, backlinks, liens et redirections 13 Juillet 2019
Avis SEO site services à domicile Demandes d'avis et de conseils sur vos sites 8 Juillet 2019
Nouveau service de snap .fr => DomExpire Noms de domaine et référencement 20 Juin 2019
Comment facturer mes services Droit du web (juridique, fiscalité...) 26 Mai 2019
Installation WebApp : prob service worker Développement d'un site Web ou d'une appli mobile 26 Février 2019
Service worker bloque génération PDF Développement d'un site Web ou d'une appli mobile 25 Janvier 2019
Adsense et RSI : Autres prestations ou Prestations de service commerciales ? Droit du web (juridique, fiscalité...) 18 Janvier 2019
blogs pour site/produits/services Débuter en référencement 25 Octobre 2018
Service de médiation pour site ecommerce Droit du web (juridique, fiscalité...) 18 Septembre 2018
la console de service Francesurf.net Débuter en référencement 17 Août 2018
  1. Ce site utilise des cookies. En continuant à utiliser ce site, vous acceptez l'utilisation des cookies.
    Rejeter la notice