Site Multi-langue et pages zombies

Nouveau WRInaute
Bonjour tous le monde.

J'ai une question technique et j'aimerais avoir votre avis.

Sur un site multilangue, la gestion des différentes versions a été réalisé comme cela :

www.site.com (version fr)
it.site.com (version italienne)
de.site.com (version allemande)
us.site.com (version américaine)

Chaque sous domaine dispose de son propre sitemap incluant à chaque fois le liens des urls traduites.
Chaque page du site indique également les différentes urls traduites

En réalisant un audit sur My Ranking Metrics, je me suis rendu compte que les pages françaises avaient un score correcte concernant l'indicateur zombies, mais qu'à l'inverse, les pages traduites avaient un score très mauvais.

Sachant que Google prend en compte l'ensemble des pages d'un site pour son classement, j'aimerais avoir votre avis sur ce que je pourrais faire.

Merci pour votre aide
 
Nouveau WRInaute
J'ai beau cherché, mais je me casse la tête à trouver une solution.

Je ne sais pas quoi faire de ces pages traduites. Pour la grande majorité, l'indice Quality Risk est vraiment faible (moins de 10 et énormément de pages sont à 0), mais le score zombie explose. Pour bien comprendre et donner un exemple, une URL française aura un Quality Risk de 0 et un indice zombie de 10. La même page, mais en traduite, aura toujours un QR de 0, mais un indice zombie de 50 :(

Quand je regarde dans la search console via les sitemaps des différents sous domaine traduits, les pages sont bien indexées. Le trafic organique est cependant quasi nul comparé à la version française.

En dehors du fait d'essayer d'améliorer mes backlinks, je ne vois rien d'autres à faire :(

Personne n'aurait une piste svp ?
 
WRInaute accro
Chaque version de langue demande un travail de référencement / optimisation comme s'il s'agissait d'un site unique. Avec le risque de simplement traduire, sans s'adapter au contexte de recherche spécifique à la langue.

Donc amha si tu le peux, repartir de la base et analyser tes mots clés dans chaque langue. Vérifier aussi la qualité de la traduction.

Ton problème n'est pas un pb de "pages zombies" mais simplement de référencement.
 
Nouveau WRInaute
Désolé je n'avais pas vu ta réponse :(
Donc amha si tu le peux, repartir de la base et analyser tes mots clés dans chaque langue. Vérifier aussi la qualité de la traduction.
Concernant le niveau d'optimisation technique du référencement, j'ai un score de plus de 90% chez RM Tech.
Je n'ai pas fait moi même la traduction des pages, mais je me suis servi de l'API que fournit Google pour la mettre en place.

En dehors d'obtenir des backlinks dans les différentes langues, je ne vois pas trop ce que je peux faire de plus. Surtout qu'à la base, je souhaitais simplement offrir une version dans leurs langues à mes visiteurs étrangers (qui, cela étant dit, ne sont pas nombreux)
 
Nouveau WRInaute
Je ne peux plus éditer désolé.

Si je passe toutes les pages traduites en noindex et que je les laisse tout de même en ligne. Cela-pourrait-il être une solution?
 
WRInaute discret
idealement, if faut penser le sous domain comme un vrai site --> refermement dans la langue, liens.... ou le déporter chaque langue vers des autres vrai sites . toto.de toto.it toto.es .... il ne suffit pas de le traduire (surtout pas avec un traducteur tel que google)
 
WRInaute discret
pas simple a tester en vrai. l'allemand il faut le tester avec google.de et une adresse ip allemande
....
italien.....
 
Discussions similaires
Haut