Outil Google Translate bon ou mauvais pour le SEO ?

Nouveau WRInaute
Bonjour,

J'ai un client qui souhaite absolument intégrer l'outil Google Translate sur son site, je n'ai jamais testé son utilisation...

Hormis le fait que le contenu généré soit peu qualitatif et que je me bats pour le convaincre de mettre en place une véritable version multilingue de son site, selon vous, l'utilisation de cet outil a-t-elle un impact sur le référencement du site ?

A priori pas puisque l'url ne change pas lors de la traduction mais dans le doute, je vous demande votre avis !

MERCI !
 
Nouveau WRInaute
Pourquoi pas. Effectivement, comme la traduction est de mauvaise qualité, il faut tout simplement éviter que le contenu produit pour Google Translate soit indexé.
 
WRInaute occasionnel
Bonjour,

Bien entendu la transcription automatique peut être de mauvaise qualité
surtout
si le rédactionnel initial en français est ambigu ou peu prêter à confusion / interprétation différente.

Mais si le rédactionnel initial est de qualité et testé sur les langues choisies
alors là ... c'est le jack-pot .. car ggle aime bien qu'un site utilise son outil.

Amicalement
Alain
 
WRInaute occasionnel
zeb a dit:
alain78france a dit:
c'est le jack-pot .. car ggle aime bien qu'un site utilise son outil
Faudrais argumenter car là, tel que, c'est très peut crédible.
Bonjour,
Il faut faire ton propre essai !
Courage
Alain
PS ' c'est très peut crédible ' très peut sans t c'est mieux (un excellent exemple)
PS2 Je suis membre depuis très longtemps, j'écris peu j'ai simplement signalé une observation concrète.
 
WRInaute accro
alain78france a dit:
Il faut faire ton propre essai !
ça ne risque pas je ne vais pas m'encombrer d'un gadget qui flique encore plus mes internautes (mis a part la pub qui est incontournable mes sites ne déposent aucun cookies 1/3) ... ceci dit bing est plus cohérent dans ses traductions mais c'est un autre débat.
(un excellent exemple)
de quoi ? de ma dysorthographie ? :D
Je suis membre depuis très longtemps, j'écris peu j'ai simplement signalé une observation concrète.
Oui ça je le sais je t'observe depuis longtemps et pour que ton pseudo soit dans ma mémoire il faut du temps donc c'est pas le souci mais en quoi une api ("de m*rde", excuse le parti pris) peut favoriser le trafic et ou le positionnement ? Personne ne te demande la clé de ton compte en banque juste peut être un embryon d'explication basée sur ton expérience.

Le contenu traduit n'est pas indexable, si il l'est ce n'est pas sur ton domaine vu qu'il ne le produit pas bref où est l'avantage ? C'est un peut comme dire parce que tu est fournisseur d'espaces adword tu as plus de chance d'être vu ...

Sinon demains on va voir fleurir les "installe ton flux twitter a la home et tu va doubler le trafic".
 
WRInaute passionné
C'est vrai ça, dès qu'il y a un outil Google il faut l'intégrer pour que Google soit content.
Adsense, Google Analytics, Google Tag Manager, Google Translate, Google Map, vidéos Youtube, boutons Google+, .... etc etc.... plus il y a de scripts Google mieux on est indexé.
 
WRInaute accro
Je vois d'ailleurs pas trop pourquoi on se fait chi*r a faire du contenu il n'y a plu la place une fois que tu as tout mis l'indispensable Google. On devrait lui donner un accès a la base de données ça irait plus vite.
 
WRInaute accro
si il y a autant de "SMS" ailleurs qu'ici ils ne verrons pas la différence .... Il y a bien longtemps que le langage n'est pas a la porté de tout le monde. Il est fort probable que la langue s'abaissera progressivement a un niveau comparable aux traducteurs auto.
 
Nouveau WRInaute
Bonjour,

Tant mieux si le contenu n'est pas indexé.

Après, c'est une question de qualité des traductions. Cela dépend comment on positionne le curseur entre ne pas nuire à son image de marque et proposer une solution gratuite de traduction.

Si vous regardez un site traduit en français par Google Translate, c'est parfois amusant, quelque fois juste, mais souvent çà ne donne pas vraiment envie.

Google Translate passe toujours par l'anglais, donc si on veut traduire du français vers le chinois, il va d'abord traduire du français vers l'anglais et puis de l'anglais vers le chinois...
 
Discussions similaires
Haut