Site en anglais, première page de google.fr invisible sur google.com!

Nouveau WRInaute
C'est mon premier post sur le forum, alors bonjour à tous.

Je me pose la question sur le positionnement de mots clefs pour l'un de mes sites. Le site en question est en langue anglaise (contenu uniquement en anglais), il est hébergé sur un serveur américain, le nom de domaine est en ".com", aucune spécification pour la geolocalisation, lang="en" est bien spécifié. Malgré ça plusieurs de nos mots clefs en anglais sont positionnés en première page de google.fr mais invisible sur google.com. En précision j'ai testé le positionnement avec le site positeo.com.
Pourriez vous m'expliquer se qui se passe et comment y remédier, car la je suis vraiment perdu. Merci
 
Nouveau WRInaute
UsagiYojimbo a dit:
La conccurence n'est pas la même... On peut avoir l'url du site ?

Je ne sais pas si c'est vraiment un problème de concurrence vu que le site était aussi référencer en première page sur google.com il y a dix jours, puis a disparu du jour au lendemain !!!
Voici URL : www.jeux-hack.com mot clef "arcade prehacks" le site est aussi traduit en français, (description unique pour les deux sites) et nom de domaine différent pour les deux sites également. Je précise que le site en français a lui été geolocaliser pour la France a fin de drainer un trafic spécifique et être positionner sur des mots clefs différent. Google ferait-il un amalgame des deux sites ?
 
Nouveau WRInaute
UsagiYojimbo a dit:
SI c'est traduit, aucun risque de duplicate content. Mise en ligne récente ? Si oui, ça peut tout à fait être une fin de prime de fraîcheur.

Par contre attention au DC entre

http://www.example/index.php
http://www.example/

J'avais entendu dire que pour les traductions automatiques via Google translate, Google pourrait la détecter et prendrait cette traduction pour du duplicate content. Mais concernant nos sites, la traduction est effectuée manuellement, donc le probb doit venir d'ailleurs. Concernant l'âge du site, il a entre 7 à 8 mois d'existence en ligne, avec un nom de domaine d'un an environ, pas certains que l'on puisse le considérer comme un "jeune site".
Concernant le DC http://www.jeux-hack.com/index.php et
http://www.jeux-hack.com/ quel problème cela peut il poser (pas trop d'infos a se sujet). Nous avons été obligés de faire via le CP du serveur une redirection en "/index.php" du a une incompatibilité de notre slideshow en javascript et Internet Explorer, le slideshow fonctionnait parfaitement avec les autres browsers sauf IE, la redirection était le seul moyen pour nous de fixer le probb rapidement.

Au niveau de l'indexation du contenu, tout se passe bien, et l'indexation sur Google se fait généralement en 3 à 4 heures après mise en ligne du nouveau contenu. Pas simple de comprendre le problème de désindexation de nos keywords sur google.com
 
WRInaute accro
arjuna a dit:
J'avais entendu dire que pour les traductions automatiques via "Google translate" Google pourrait la détecter et prendrait cette traduction pour du duplicate content.
Pour moi cela relève de la légende totalement infondée.
Cela voudrait dire qu'un propriétaire de site qui traduirait son site via Google se pénaliserait lui même
 
Nouveau WRInaute
Marie-Aude a dit:
Pour moi cela relève de la légende totalement infondée.
Cela voudrait dire qu'un propriétaire de site qui traduirait son site via Google se pénaliserait lui même

Concernant la traduction automatique de site une réponse a été donnée par un employé de Google (John Mu) sur le forum Google US.
"Using automated translation tools to directly create content for your site could be seen as creating auto-generated content, which would be against our Webmaster Guidelines"
Sur les forums américains parlant de SEO, pas mal de (spécialistes) parlent de pénalité en cas de traduction d'un contenu via Google translate. En poussant les choses, on pourrait facilement utiliser l'API de google translate a fin de traduire son site en plus de 50 langues différentes, tout en gardant cela en cache google le référencera sans problème. Il est donc fort possible que Google ait mis le holà en pénalisant les sites utilisant les traducteurs automatiques.
 
WRInaute accro
J'ai toujours adoré les citations sorties de leur contexte. En général, quand tu creuses la question et ce qui va autour, tu t'aperçoit que ça répond à un truc précis, qui n'a plus rien à voir avec la choucroute de départ.

contenu, qualité (ah oui là ça cloche), rythme, etc, etc, etc sont à prendre en compte avant de donner une réponse "absolue"

En clair : si ton site est spammy, il l'est en de multiples langues. Si ton site n'est pas spammy, je doute fortement qu'en traduire le contenu via un outil google le rende spammy.
 
Nouveau WRInaute
Marie-Aude a dit:
contenu, qualité (ah oui là ça cloche), rythme, etc, etc, etc sont à prendre en compte avant de donner une réponse "absolue"

En clair : si ton site est spammy, il l'est en de multiples langues. Si ton site n'est pas spammy, je doute fortement qu'en traduire le contenu via un outil google le rende spammy.


Voici la réponse de John Mu dans sa totalité.


I just want to add a word of warning here -- using automated translation tools to directly create content for your site could be seen as creating auto-generated content, which would be against our Webmaster Guidelines. Instead of just taking the output of a program like Google Translate, I'd strongly recommend at least having it corrected before putting it online. While Googlebot may initially fall for some Spanish keywords in your text, your users are not going to appreciate content that has been automatically translated and published without a review. I love Google Translate, but if you publish the results and get them indexed without having them reviewed, you're not showing a lot of respect to your users...


Si l'on reprend la réponse faite par "John Mu" ça reste clair, Google recherche du contenu de qualité (l'algorithme de google va de plus en plus dans ce sens), et je pense sans trop m'avancer qu'un contenu traduit automatiquement n'est pas un contenu de qualité, que le contenu soit original au départ ou bien spammy.
 
WRInaute accro
Et la réponse à quelle question ?

Ah là là ....

I want to use google translator in my web site. and I want to know , is it any advantage for SEO to use google translator ?
and is it important to use more languages? for example using 30 languages have better impression on google! than adding 5 languages!

Donc le monsieur pose clairement la question "est ce que si j'utilise 30 langues ça donne un meilleur effet sur google que 5"
Le seul point qui est clairement posé par John Mu est celui de la qualité de la traduction. Ce qui est un vrai problème :D

Par ailleurs, nulle part dans la question ni la réponse on ne parle de détection d'un duplicate content hypothétique lié à la traduction, qui était ce dont tu parlais au début.
 
Nouveau WRInaute
Marie-Aude a dit:
Donc le monsieur pose clairement la question "est ce que si j'utilise 30 langues ça donne un meilleur effet sur google que 5"
Le seul point qui est clairement posé par John Mu est celui de la qualité de la traduction. Ce qui est un vrai problème :D

Par ailleurs, nulle part dans la question ni la réponse on ne parle de détection d'un duplicate content hypothétique lié à la traduction, qui était ce dont tu parlais au début.



En fait la réponse de John Mu n'est pas une réponse directe à la question, mais plus générale, sur l'utilisation du traducteur de Google. Ce qui nous permet d'avoir une réponse concernant la traduction automatique que cela soit pour un site traduit en une seule langue ou en plusieurs.

Il est vrai qu'il ne parle pas de "duplicate content" concernant la traduction, mais une chose est sur (si on reprend les dires de John Mu) c'est qu'un contenu traduit automatiquement tel quel n'est pas conforme au désir de Google. Sachant que Google update son algorithme chaque jour, il n'est pas impossible de penser (comme certains experts américains se prête à le dire) que Google applique des pénalités pour les sites traduits automatiquement. Maintenant à savoir si le contenu traduit sera considéré comme du "duplicate content" difficile d'y répondre a 100% .

Pour conclure et revenir au sujet initial du post, une petite histoire qui est arrivée a un ami. Il y a un mois cet ami décide d'installer une application qui utilise L'API de Google sur son site anglais de jeux flash, a fin de traduire automatiquement son site en plusieurs langues et d'utiliser cette traduction en cache a fin qu'elle soit indexée par Google. Je précise que son contenu est original. Une semaine se passe et il me Skype en me disant que son site qui avait un PR6 était passé a un PR2 !!! Est-ce dû aux différents contenus traduits et indexés, tout porte à croire que oui...
 
WRInaute accro
Je ne vois franchement pas le rapport entre une baisse de PR subite et du DC. Une perte de PR serait davantage imputable à des échanges de liens foireux, qui ont pu passer pour de la vente de liens. L'ami en question a t'il dit si cette baisse du PR a induit une baisse des visites (nan parce que le PR, on s'en fout...)
 
Nouveau WRInaute
UsagiYojimbo a dit:
Je ne vois franchement pas le rapport entre une baisse de PR subite et du DC. Une perte de PR serait davantage imputable à des échanges de liens foireux, qui ont pu passer pour de la vente de liens. L'ami en question a t'il dit si cette baisse du PR a induit une baisse des visites (nan parce que le PR, on s'en fout...)

Je sais que Google interdit la vente de liens et cela aurait pu être une des raisons de sa baisse de PR, mais non, il n'y a u aucun échange ou vente de liens pour se site.
Concernant la baisse de trafic je n'ai pas d'info, mais il est fort probable que le site en question en a subi. Un site à fort PR sera toujours mieux indexé et positionner qu'un site à faible PR (Trust Rank) cela a donc une influence sur le trafic organique. Un fort PR a aussi une grande importance lors de la vente du site.

Si l'on fait une simple multiplication, on peut comprendre la réaction de Google.
Le site ayant dans les 7k descriptions de jeu original (contenu) google a été habituer durant plusieurs années à voir le site poster 5 a 7 descriptions/jours. Aux yeux de Google cela reste normal et naturel. Maintenant avec l'ajout de cet API on se retrouve du jour au lendemain avec : 7000 X 64 (nombre de langues traduites) = 448.000 descriptions je pense que les compteurs de Google ont du virer au rouge.
 
WRInaute accro
Ah ben voilà le détail qui manquait ... 64 langues ^^
Là oui c'est évident que la multiplication soudaine du nombre de pages liées à la relative mauvaise traduction du contenu a dû impacter.

En fait même pour un site purement francophone, il n'est pas recommandé d'introduire d'un seul coup un tel nombre de pages...

Le problème c'est que je ne suis pas certaine que faire machine arrière serait beaucoup mieux. Reste sans doute à essayer de jouer sur les noindex et à améliorer la qualité de la traduction sur les langues essentielles (ça c'est pour les vrais visiteurs)
 
Nouveau WRInaute
Marie-Aude a dit:
Le problème c'est que je ne suis pas certaine que faire machine arrière serait beaucoup mieux. Reste sans doute à essayer de jouer sur les noindex et à améliorer la qualité de la traduction sur les langues essentielles (ça c'est pour les vrais visiteurs)

Oui, ca risque d'être vraiment difficile de rattraper son site. Améliorer la traduction des langues essentielles prendrait un temps fou, et rendrait la tâche impossible pour les langues qu'il ne maitrise pas. Peut être avec le temps en laissant reposer le site et en reprenant de bonnes habitudes (quelque post /jours), peut être récupérera 'il dans les 6 mois une partie des PR perdu, mais cela reste une hypothèse sans réelle certitude.
 
Discussions similaires
Haut