Choisir un sytème de traduction

Discussion dans 'Développement d'un site Web ou d'une appli mobile' créé par obled, 10 Septembre 2013.

  1. obled
    obled Nouveau WRInaute
    Inscrit:
    24 Juillet 2009
    Messages:
    9
    J'aime reçus:
    0
    Bonjour à tous,

    Je développe pour un client un site qui intègre un forum. Le site est en plusieurs langues. Tous les contenus sont rentrés par les admin dans un backoffice dans plusieurs langues. Ilss ont stockés dans la base de données. Une fonction de "detection de la langue du navigateur" permet d'afficher les pages respectives dans la langue du navigateur. Tout marche bien.

    Mon client souhaite intégrer un forum dans le site ce qui ai fait.
    L'affichage du forum (les liens, etc..) sont également gérer par la fonction "detection de la langue du navigateur". Tout va bien la aussi.

    Mon problème:
    Je dois mettre en place un systeme de traduction automatique des commentaires (uniquement) du forum (suivant la langue de la fonction)

    Ma question:
    Quelle application ou script utilisé ?
    Google est maintenant payant et etant donné le volume qu'il faudra traduire: il faut trouver une autre solution.

    Mes recherches sur Google ne m'ont pas apportés de réponses claires. Je n'ai jamais fais ce genre de boulot et donc, tous vos conseils me seront utiles.

    Quelles solutions me conseillez vous ?

    Merci d'avance pour le coup de main.
     
  2. Marie-Aude
    Marie-Aude WRInaute accro
    Inscrit:
    5 Juin 2006
    Messages:
    16 437
    J'aime reçus:
    24
    Regarde du côté de translator.bing.com
    Mais bon, la trad automatique...
     
  3. kristel
    kristel WRInaute impliqué
    Inscrit:
    24 Août 2005
    Messages:
    600
    J'aime reçus:
    31
    Un forum en traduction automatique... Tout sauf cela.
     
  4. Axiso
    Axiso WRInaute passionné
    Inscrit:
    8 Avril 2004
    Messages:
    1 209
    J'aime reçus:
    0
    Systran propose une API à mon souvenir.
     
  5. Koxin-L.fr
    Koxin-L.fr WRInaute passionné
    Inscrit:
    15 Janvier 2012
    Messages:
    1 891
    J'aime reçus:
    8
    Déjà, fournir la bon langue via détection du nav, c'est une énorme connerie.

    Pour le reste, la trad auto étant de ma merde, il est préférable soit de ne faire qu'un unique forum accessible en une seule langue soit un forum pour chaque langue.
     
  6. obled
    obled Nouveau WRInaute
    Inscrit:
    24 Juillet 2009
    Messages:
    9
    J'aime reçus:
    0
    Bonjour,

    Merci à tous pour vos réponses.
    Merci pour également pour les applis que vous me recommandez. je vais faire des essais de traduction.


    Pour répondre a certains :
    Effectivement, la traduction auto n'est pas la meilleure façon de faire. C'est pour cette raison que le site s'affiche en langues différentes.

    Reconnaissance de la langue :
    Reconnaître la langue de l'internaute. je vois que 2 solutions: par la langue du navigateur ou par son IP.
    Par son IP ? Pas toujours bon. mon exemple : je ne vis pas en France mais mon navigateur est en français.
    Sans parler des internautes surfant sur le forum a la recherche d'infos pendant leur voyage (avec les appareils nomades).
    N'étant qu'un novice en multilingue : tous vos conseils sur ce sujet me seront très utiles.

    Mon cas :
    Le forum est un forum de voyages internationales.
    Prenons un exemple :
    Je souhaite trouver des infos pour un futur séjour au Brésil mais je ne parle pas portugais. Donc, je poste en français.
    Si, uniquement les membres parlant français peuvent répondent:
    1/ il n'y aura certainement que peut de réponses.
    2/ qui connait mieux le pays qu'un brésilien ?
    J'ai pris un exemple facile. Imaginez le cas avec le russe.

    De ce qui est de créer un forum par langue:
    dans mon cas, c'est complètement inutile. Un forum, est un endroit d’échange d'infos. Cependant, les infos que je recherche, seuls des membres parlant une autre langue que la mienne les détiennent.
    Donc: traduction automatique obligatoire.

    Vous l'aurez compris, le forum est un endroit d'infos a l'internationale.

    Voila, voila.
    Vous avez tous pris du temps pour m'apportez vos conseils. Ne pas y apporter une réponse et mes remerciemenst aurait été une manque de reconnaissance.

    Bonne journée
     
  7. Marie-Aude
    Marie-Aude WRInaute accro
    Inscrit:
    5 Juin 2006
    Messages:
    16 437
    J'aime reçus:
    24
    Personnellement, je pratique la langue du navigateur. Dans un forum, tu as des gens qui reviennent régulièrement, donc rajoute un cookie qui permet de se souvenir de la langue choisie et c'est bon.

    ça se discute, et très largement... regarde les gros forums de voyage, ils ne mélangent pas les langues. La traduction automatisée est très pénible à lire, et cela risque de faire fuir les gens qui parlent la langue, car très désagréable à lire et à comprendre pour eux.
     
  8. obled
    obled Nouveau WRInaute
    Inscrit:
    24 Juillet 2009
    Messages:
    9
    J'aime reçus:
    0

    Pas si mal après quelques essais avec sysytans et bing :
    La meilleure traduction est faite avec Bing

    Ci dessous un exemple :
    texte original en anglais :
    We are delighted to introduce you to our bisness.
    We are Janes et Nicole, a couple who have been living in Japan since 2005 and operating in the tourism
    industry for more than 30 years. We well understand the expectations of your customers because we have been
    working closely with British and North American travel partners for the last 7 years. We cater predominantly
    to the English speaking market.

    La traduction par Bing en francais :
    Nous sommes ravis de vous présenter notre bisness. Nous sommes Janes et Nicole, un couple qui vit au Japon depuis 2005 et opérant dans l'industrie du tourisme depuis plus de 30 ans. Nous comprenons bien les attentes de vos clients, car nous avons travaillé en étroite collaboration avec britanniques et nord-américains de voyage partenaires pour les 7 dernières années. Nous intervenons principalement pour le marché de langue anglais.

    pas mal non ?
     
  9. Koxin-L.fr
    Koxin-L.fr WRInaute passionné
    Inscrit:
    15 Janvier 2012
    Messages:
    1 891
    J'aime reçus:
    8
    Sur le site tu ajoutes un choix de langues. (liste, flag, ...)
    Lorsqu'un internaute trouve une de tes pages via GG, tu lui fournis celle si est pas une redirection.
    S'il débarque sur la page /en/toto tu lui colle un cookie "en".
    S'il débarque sur la page /es/tata tu lui colle un cookie "es".
    Dés qu'il clique sur une autre langues, tu modifie le cookie.

    Tu sera alors sur de lui fournir en permanence le contenu dans la langue qu'il désire.
    C'est le lot de tout prestataire de contenu multilingue "interactif". Dans tous les cas, lui refiler du "petit nègre" à lire, c'est pas la solution.
    C'est clairement un problème difficile à résoudre si tu veux offrir la solution "parfaite".
    Malheureusement, à part embaucher des gens pour répondre aux attentes des visiteurs et ce dans chaque langues, c'est peine perdu.
    Je pense qu'un solution intermédiaire pourrait aider le temps que tes forums se lancent et trouvent d'eux même leur contributeurs.
    Dans tous les cas il faut au maximum éviter qu'un même "contenant" reçoivent des textes en langue différentes, GG n'aimant pas cela.
    Tu pourrais mettre en place un lien/icon pour proposer aux internautes une traduction auto, mais sans les obliger à la consulter.
    Tu pourrais aussi mettre en place un module d'extraction de mots clé, de traduction et de correspondance des 1st post pour fournir des liens connexes, même en d'autres langues.
    GG n'aime pas le mélange de texte en langue différentes, mais il n'est pas contre le maillage interne, au contraire.
     
  10. kristel
    kristel WRInaute impliqué
    Inscrit:
    24 Août 2005
    Messages:
    600
    J'aime reçus:
    31
    parce que le texte initial n'a pas été écrit par un "native English" !
     
  11. obled
    obled Nouveau WRInaute
    Inscrit:
    24 Juillet 2009
    Messages:
    9
    J'aime reçus:
    0
    Faux !
    Pur jus from England :
    ecris par un journaliste du times magazine
     
  12. Marie-Aude
    Marie-Aude WRInaute accro
    Inscrit:
    5 Juin 2006
    Messages:
    16 437
    J'aime reçus:
    24
    :D :D :D

    Tu t'es fait entuber... "bisness" " We well understand" ? il sous traite à des nègres, ton journaliste. Essaye donc de chercher bisness sur google.co.uk
     
  13. obled
    obled Nouveau WRInaute
    Inscrit:
    24 Juillet 2009
    Messages:
    9
    J'aime reçus:
    0
    Tu te trompes. C'est pas a moi qu'il faut faire des réclamations. Ecris au Times :wink:
     
  14. Koxin-L.fr
    Koxin-L.fr WRInaute passionné
    Inscrit:
    15 Janvier 2012
    Messages:
    1 891
    J'aime reçus:
    8
    oui, pour de l'auto, ca reste potable...
    Sauf que le visiteur, lui, il tombe la dessus, il se dit pas "Tiens, trad auto", il se dit "C'est quoi ce site de branquignoles qui ne savent pas écrire".
     
Chargement...
Similar Threads - Choisir sytème traduction Forum Date
Comment choisir Routeur WiFi Le café de WebRankInfo 8 Mai 2021
comment choisir mon nom de domaine Débuter en référencement 10 Février 2021
Comment choisir les URL des pages ? concurrence entre elles Débuter en référencement 2 Août 2020
SEO : comment choisir les bons mots-clés ? méthode/infographie Rédaction web et référencement 11 Juin 2020
Choisir le bon nom de domaine + extension Débuter en référencement 25 Mai 2020
Quelle date choisir : 2020 ou 20 ? Rédaction web et référencement 2 Janvier 2020
Choisir son nom de domaine Pro Hypnose Noms de domaine et référencement 17 Décembre 2019
Choisir un prestataire SMS pour envoi en Europe Développement d'un site Web ou d'une appli mobile 10 Décembre 2019
Ad Manager : Choisir ses annonceurs AdSense 5 Octobre 2019
Quelle plateforme ecommerce choisir Prestashop ou 1&1 Demandes d'avis et de conseils sur vos sites 20 Août 2019