Faut il traduire son site complétement ?

Discussion dans 'Référencement international (langues, pays)' créé par titi222, 15 Mars 2013.

  1. titi222
    titi222 WRInaute discret
    Inscrit:
    23 Décembre 2009
    Messages:
    104
    J'aime reçus:
    0
    Bonjour,

    Ma question ne porte pas véritablement sur le référencement mais j'aimerai avoir votre avis sur la nécessité de traduire un site complet.

    Actuellement j'ai un site en français avec énormément de contenus.
    J'aurai aimé le traduire en anglais mais l'investissement financier est par conséquent trop lourd.
    Je pensai donc dans un premier temps traduire seulement quelques contenus du site.

    Aussi pensez-vous que proposer un site avec une version anglaise "limitée", c'est-à-dire pas tous les contenus traduits est envisageable?
    Techniquement oui mais d'un point de vue ergonomique est-ce que l'internaute ne sera pas perdu ?
    Merci d'avance pour votre expérience
     
  2. basetoss
    basetoss Nouveau WRInaute
    Inscrit:
    14 Décembre 2012
    Messages:
    9
    J'aime reçus:
    0
    bonjour,

    La question à se poser c'est: qu'est ce qui est intéressant pour l'internaute étranger. google va mesurer la pertinence du contenu de chaque page en rapport avec ton sujet. Si tu as 3 pages en anglais mais dont le contenu est intéressant, ca peu suffire. tu traduira progressivement ce qui te semble important.
    Quand tu as traduit, il faut également penser à référencer tes pages en anglais, moins tu en as, moins tu y passes de temps...
    par contre attention: il faut éviter d'avoir 2 langues sur la même page.
     
  3. titi222
    titi222 WRInaute discret
    Inscrit:
    23 Décembre 2009
    Messages:
    104
    J'aime reçus:
    0
    Bonjour
    Et merci pour ta réponse.

    Effectivement je ne mélangerai pas les 2 langues sur la même page mais bien des pages différentes avec les codes de langue

    .
    Ok. mais ma question était plus d'un point de vue ergonomique, l'internaute anglais cliques sur sa langue anglaise, il a accès à ses contenus mais à certains endroits il trouvera des contenus non traduits. D'où le risque d'être perdu ?
     
  4. speed23
    speed23 Nouveau WRInaute
    Inscrit:
    4 Mars 2011
    Messages:
    9
    J'aime reçus:
    0
    D'après mon expérience, je pense qu'il faudra mieux traduire seulement les pages les plus importants et ne garder que les pages anglaises pour les visiteurs anglophones et au fur et a mesure que ces pages font des conversions vous investissez depuis ce budget pour traduire d'autres pages... Je connais aussi une traductrice qui pourra te faire un prix intéressant... contact PM si ça vous intéresse ...
     
Chargement...
Similar Threads - traduire complétement Forum Date
SEO : faut-il traduire les mots dans les URL ? et le NDD ? Référencement international (langues, pays) 21 Mai 2019
référencement international : faut-il tout traduire ? traduction auto suffit ? Référencement international (langues, pays) 11 Septembre 2018
Dupliquer site .fr, le traduire sur un .com et viser les USA? Référencement international (langues, pays) 20 Juin 2018
Lien "traduire cette page" dans les résultats google Référencement Google 2 Mars 2017
Google indique "traduire cette page" dans les SERP Débuter en référencement 17 Juin 2016
Traduire des pages Web via google traduction Développement d'un site Web ou d'une appli mobile 10 Avril 2015
Traduire son site en Anglais ou en Allemand Référencement international (langues, pays) 27 Mars 2015
Traduire un texte et citer l'auteur est-il autorisé ? Rédaction web et référencement 25 Mars 2015
Intérêt de traduire une url? Référencement international (langues, pays) 23 Janvier 2015
Enlever "Traduire cette page" Crawl et indexation Google, sitemaps 24 Décembre 2013