Site traduit en plusieurs langues, 1 répertoire par langue ?

Discussion dans 'Référencement international (langues, pays)' créé par titifrim, 29 Mai 2007.

  1. titifrim
    titifrim WRInaute occasionnel
    Inscrit:
    21 Mars 2006
    Messages:
    267
    J'aime reçus:
    0
    Bonjour,

    Il y a une question (parmi bcp d'autres) qui me travaille et que je n'ai pas pris le temps de poser jusqu'ici à savoir quelle est la technique la plus judicieuse pour référencer un site traduit en plusieurs langues ? Est-il conseillé de placer ses pages dans des répertoires différents (fr, en, de... etc) ou de tout placer dans le même répertoire en prenant soin de traduire le nom du fichier dans la langue correspondante ? Dans quels cas Google considère certains fichiers comme doublons ?

    Merci d'avance d'avoir pris le temps de me lire.

    Thierry
     
  2. Borower
    Borower WRInaute passionné
    Inscrit:
    18 Avril 2005
    Messages:
    1 671
    J'aime reçus:
    0
    Tu peux faire un site avec plusieurs répertoires :
    http://www.example.com/fr/ V Francaise
    http://www.exemple.com/de/ V Allemande
    http://www.exemple.com V Anglaise

    Tous les repertoires seront considéré comme appartenant au meme site web.
    La popularité du site permettra un bon positionnement pour le reste.

    Tu peux faire un site avec plusieurs sous domaine :
    http://fr.example.com
    http://de.example.com

    Là tu bénéficieras des avantages d'avoir plusieurs site Web.
    Les liens entres eux auront plus de valeurs.
    Par contre le référencement est multiple.
    Il faut référencer tous les sous domaine donc cela demande plus de boulot.

    A toi de voir
     
  3. titifrim
    titifrim WRInaute occasionnel
    Inscrit:
    21 Mars 2006
    Messages:
    267
    J'aime reçus:
    0
    Merci bcp, effectivement je n'avais pas pensé à cette histoire de sous-domaine pour les langues... il est vrai qu'un certain nombre de sites sont conçus comme cela, à commencer par wikipedia...

    Bonne journée
     
  4. Borower
    Borower WRInaute passionné
    Inscrit:
    18 Avril 2005
    Messages:
    1 671
    J'aime reçus:
    0
    Oui moi j'aime bien les sous domaine par contre c'est des sites différents donc le référencement est à faire sur tous...
    Cela demande plus de boulot :roll:
     
  5. Gialex
    Gialex WRInaute discret
    Inscrit:
    27 Novembre 2008
    Messages:
    109
    J'aime reçus:
    0
    Bonjour à tous

    Je me permets de continuer ce post.

    Je compte lancer un site internet en anglais et en allemand en plus du français, en utilisant la technique des répertoires par langue. Mais je ne comprends pas comment fonctionne le référencement du coup.
    De nombreux annuaires ou moteurs de recherche n'acceptent pas des référencements d'un même url (donc un répertoire n'est pas accepté puisque c'est la continuité d'un ancien lien : si www.exemple.com est référencé, www.exemple.com/fr/ ne pourra plus l'être).
    Si je veux que les utilisateurs tombent directement sur ma page en .com, puis soient redirigés vers leur langue, dois-je mettre tous les mots-clés sur ma page d'accueil dans toutes les langues ? Comment dois-je faire pour les mots clé ?

    Merci de votre aide :)
     
  6. UsagiYojimbo
    UsagiYojimbo WRInaute accro
    Inscrit:
    23 Novembre 2005
    Messages:
    12 003
    J'aime reçus:
    128
    Perso le mieux c'est quand même de procéder par domaine ou sous-domaine pour un site multilingue.
     
  7. Gialex
    Gialex WRInaute discret
    Inscrit:
    27 Novembre 2008
    Messages:
    109
    J'aime reçus:
    0
    ...Mais ça coûte cher ^^ Je n'ai pas les moyens pour l'instant. D'où ma question...
     
  8. UsagiYojimbo
    UsagiYojimbo WRInaute accro
    Inscrit:
    23 Novembre 2005
    Messages:
    12 003
    J'aime reçus:
    128
    Par domaine ca peut coûter en effet un peu plus cher, par sous-domaine par contre ça ne te revient pas plus cher.
     
  9. Gialex
    Gialex WRInaute discret
    Inscrit:
    27 Novembre 2008
    Messages:
    109
    J'aime reçus:
    0
    Effectivement. :) Mais j'aimerais quand même savoir comment le référencement se fait dans mon cas. De grosses entreprises fonctionnent avec les répertoires, je pense que ce n'est pas innocent. Sauriez-vous la raison ?
    Si ce n'est pas efficace, j'utiliserai cette méthode des sous-domaines.
     
  10. Rmx.deb
    Rmx.deb Nouveau WRInaute
    Inscrit:
    2 Octobre 2009
    Messages:
    1
    J'aime reçus:
    0
    Je pense que pour un « simple » site (comme un site de présentation d'une entreprise), où il y a une équivalence page à page dans chaque langue (la présentation existe en en, fr, de, les pages produits aussi, etc.), donc c'est le même site mais traduit en plusieurs langues, mieux vaut utiliser les répertoires /en/, /fr/, /de/.

    En revanche, si c'est un site à contenu variable (les pages en français n'existent pas forcément en allemand, ou leur contenu n'est pas une simple traduction), ou un site très imposant, ou les deux (dans Wikipedia, il y a des articles qu'on ne trouve qu'en anglais, d'autres qu'en russe, etc. ou certaines grandes marques qui vendent des produits différents selon le pays et donc la langue) alors il vaut mieux utiliser les sous-domaines. D'ailleurs, dans le cas des grandes marques, je pense qu'il est encore plus judicieux d'utiliser le pays comme sous domaine (comme asus : be.asus.com/fr/ : be = Belgique, fr = français (il existe aussi le néerlandais en Belgique). Voir d'allier les deux : fr-be.tondomaine.com.

    Surtout que faire un site multilingue (avec répertoires) ne nécessite qu'un controlleur par page et pas par langue... (si tu utilises MVC).

    Je dirai donc (et ça n'engage que moi) que si tu fais un contenu traduit en plusieurs langues, utilises les répertoires, et si tu fais un site qui doit évoluer indépendamment dans chaque langue, utilises les sous-domaines.
     
  11. Gialex
    Gialex WRInaute discret
    Inscrit:
    27 Novembre 2008
    Messages:
    109
    J'aime reçus:
    0
    Merci pour ta réponse,

    Mais du coup, comment le référencement s'opère pour les annuaires qui ne référencent pas plusieurs pages avec la même racine ?
     
  12. elas
    elas WRInaute impliqué
    Inscrit:
    26 Février 2008
    Messages:
    752
    J'aime reçus:
    30
    Autant les sous domaines sont difficiles pour monter des sites, autant dans le cas des langues ils ont percutants .
    C'est comme au théâtre : unité de lieu, d'action... Un site = une langue, un sujet, un pays
    Les sous domaines sont vus comme des sites différents, c'est meilleur pour les langues.
    @stirfryfrog
     
  13. Gialex
    Gialex WRInaute discret
    Inscrit:
    27 Novembre 2008
    Messages:
    109
    J'aime reçus:
    0
    C'est très intéressant. Merci pour toutes ces éclaircies :)
     
Chargement...
Similar Threads - traduit langues répertoire Forum Date
Google Translate traduit vocalement les conversations en 14 langues Google : l'entreprise, les sites web, les services 14 Octobre 2011
Google traduit votre site en 13 langues. Google : l'entreprise, les sites web, les services 16 Novembre 2007
URL canonique pour un contenu traduit, risque de duplicate ? Crawl et indexation Google, sitemaps 29 Janvier 2021
Contenu plagié mais traduit Droit du web (juridique, fiscalité...) 11 Septembre 2019
Pages non traduites Référencement international (langues, pays) 20 Août 2019
un site traduit mon contenu Problèmes de référencement spécifiques à vos sites 5 Décembre 2017
Nom de domaine traduit Référencement international (langues, pays) 6 Novembre 2017
Alternative langue et contenu non traduit Débuter en référencement 6 Juillet 2017
Theme anglais presque traduit en français Développement d'un site Web ou d'une appli mobile 21 Février 2016
Pages traduites en anglais, pb SEO Référencement international (langues, pays) 4 Juin 2014
Nouveauté: Google Translate traduit le langage des gens ivres ! Google : l'entreprise, les sites web, les services 24 Septembre 2013
Site geolocalisé + chaque localité traduite en Anglais Référencement international (langues, pays) 17 Mai 2013
Un texte traduit est-il bon ? Rédaction web et référencement 25 Juillet 2011
Google référence les pages traduites Google : l'entreprise, les sites web, les services 5 Octobre 2010
Google Goggles traduit maintenant les textes pris en photos Google : l'entreprise, les sites web, les services 6 Mai 2010
Un téléphone Google qui traduit du texte capturé par sa caméra Google : l'entreprise, les sites web, les services 16 Février 2010
Résultats de recherche traduits Référencement Google 8 Avril 2009
PHPMotion traduit en FR! Développement d'un site Web ou d'une appli mobile 3 Février 2009
Risque de duplicate avec site traduit Référencement international (langues, pays) 15 Septembre 2008
Proposition de résultats traduits dans Google Google : l'entreprise, les sites web, les services 6 Août 2008