Traduction

WRInaute impliqué
Voila, pour ne pas changer j'ai encore une question.
Vu l'augmentation de la fiabilité des traducteurs automatique ( exemple Systran ) Je me demandais si traduire le contenue d'une page en bas de page en plusieurs langues était plus un PLUS ou un moins au niveau référence ment.
 
WRInaute passionné
Je ne pense pas que ce soit une bonne idee, ca dilue. Je place(rais) la traduction plutot sur une URL differente.
 
WRInaute impliqué
Donc plutot creer des sous domaines pour des langues differentes c'est bien ca ?
Hmmm oui donc plusieurs referencements ...

-----------------------------

Avoir une traduction en anglais par exemple, n'aide pas a etre mieux referencer sur google.com ,
 
WRInaute accro
La règle d'or c'est

1 URL <> 1 CONTENU <> 1 POSITIONNEMENT

Si tu as du contenu en anglais et du contenu en français, privilégie une structure de type:

...example.com/theme_en_fr/page_en_fr.html
...example.com/theme_in_en/page_in_en.html

(avec un petit liage intelligent entre les deux: chaque page en "fr" fait vers la page "en" un lien texte reprenant le titre de la page "en")

...mais ajouter du contenu anglais dans une page en français pour augmenter son machin-chouette de truc bazar... laisse tomber c'est chipoter pour peu de résultat.

Sois clean avec ton visiteur, structure habilement, logiquement et proprement ton contenu et ça ira -presque- tout seul :D
 

➡️ Offre MyRankingMetrics ⬅️

pré-audit SEO gratuit avec RM Tech (+ avis d'expert)
coaching offert aux clients (avec Olivier Duffez ou Fabien Faceries)

Voir les détails ici

coaching SEO
Discussions similaires
Haut