Traduction et duplicate content

WRInaute occasionnel
Bonjour,

Une question me taraude. Je remplis un site de bons contenus persos et non dupliqués, et bien sûr je traque les pilleurs de contenus afin qu'il n'y ait pas de duplicate content.

Oui, mais si le pilleur traduit mon site et sort une version anglaise ou espagnole de mes contenus, en changeant les photos ou autres, Google va-t-il considérer ça comme duplicate content (et me pénaliser ?).

Comme puis-je traquer les pilleurs-traducteurs (s'il y en a)? Des logiciels permettent-ils de le faire ?

Je sens bien que la réponse est : non on ne peut pas les traquer... Ta propriété intellectuelle s'arrête avec la barrière des langues.

Merci d'avance,
H
 
WRInaute accro
Pour Google un le même texte dans une autre langue, ce n'est pas le même texte. Donc il n'y a pas de duplication de contenu.
 
WRInaute accro
HYPERTHAL a dit:
Oui, mais si le pilleur traduit mon site et sort une version anglaise ou espagnole de mes contenus, en changeant les photos ou autres, Google va-t-il considérer ça comme duplicate content (et me pénaliser ?).
[...]
Je sens bien que la réponse est : non on ne peut pas les traquer... Ta propriété intellectuelle s'arrête avec la barrière des langues.
Deux problématiques totalement différentes....

la pénalisation pour duplicate content ne suit pas la traduction.
la traduction d'une "oeuvre" est soumise à autorisation de la part de l'auteur.

Si tes photos sont réellement les tiennes (et pas des photos achetées dans une banque d'image), Google images est ton ami
Pour la traduction, ce genre de choses est rarement fait manuellement... passe tes textes à la moulinette de traduction de bing ou google, et cherche...
 
Discussions similaires
Haut