Traduction et rentabilité

Discussion dans 'Demandes d'avis et de conseils sur vos sites' créé par kikifrance, 8 Octobre 2012.

  1. kikifrance
    kikifrance WRInaute discret
    Inscrit:
    4 Janvier 2005
    Messages:
    126
    J'aime reçus:
    0
    Salut.

    Je me posais la question, vu que mon site commence à stagner, si ce serait rentable de faire traduire 75 pages en anglais et pour combien je pourrais en avoir pour cette traduction.

    Il s'agit d'un domaine industriel assez ciblé.
     
  2. Marie-Aude
    Marie-Aude WRInaute accro
    Inscrit:
    5 Juin 2006
    Messages:
    16 361
    J'aime reçus:
    2
    Entre 5 cts et 30 cts le mot, selon que tu prends des traducteurs à bas prix sur le net (mais pour de l'industriel c'est risqué, sauf si tu peux fournir le vocabulaire), ou des traducteurs pros. Tu peux faire faire une évaluation par I Can Localize, qui est une boite de trad "en ligne" (ils peuvent travailler avec WPML, qui existe pour Drupal et Wordpress)
     
  3. kikifrance
    kikifrance WRInaute discret
    Inscrit:
    4 Janvier 2005
    Messages:
    126
    J'aime reçus:
    0
    J'ai fait un essai de traduction en ligne gratuit... ==> :lol:

    Bref, je pense si ça vaut le coup passer par un professionnel, mais j'ai l'impression que les tarifs sont "EXHORBITANTS"
     
  4. Marie-Aude
    Marie-Aude WRInaute accro
    Inscrit:
    5 Juin 2006
    Messages:
    16 361
    J'aime reçus:
    2
    Euh.... non pas vraiment. Une traduction demande beaucoup de temps, plus encore pour traduire que pour écrire. Et particulièrement dans le domaine technique, où les expressions ne sont pas toujours équivalentes.

    Autrement dit, ça peut te coûter cher, sans pour autant être exhorbitants (honnêtement, 5 cts du mot, tu trouve vraiment ça cher ?)
     
  5. kikifrance
    kikifrance WRInaute discret
    Inscrit:
    4 Janvier 2005
    Messages:
    126
    J'aime reçus:
    0
    Je n'arrive pas à me rendre compte, mais

    sur un article moyen ,je devrais payer entre 62,5€ et 375€ (0,05€/mot et 0,30€/mot)

    Et pour mes 75 articles : entre 4700€ et 28000€ (0,05€/mot et 0,30€/mot)

    J'ai du mal à voir si la traduction peut m'apporter un rapport de visiteurs suffisament important.

    Ayant environ 900 visiteurs actuellement et étant très bien positionné sur Google, je ne sais pas combien la traduction pourrait apporter de plus...
     
  6. finstreet
    finstreet WRInaute accro
    Inscrit:
    10 Juillet 2005
    Messages:
    13 473
    J'aime reçus:
    2
    Au vu des prix, et selon le type de contenus, la création d'un contenu unique pourrait te revenir à moins cher. Mais la grande question est : as-tu qqun pour ensuite relire les articles traduits ?
     
  7. kikifrance
    kikifrance WRInaute discret
    Inscrit:
    4 Janvier 2005
    Messages:
    126
    J'aime reçus:
    0
    Je peux effectivement faire relire par quelqu'un qui connait le langage technique de mon sujet, mais, qui n'aura pas le temps de s'occuper de la traduction complète.
     
  8. dudo
    dudo WRInaute impliqué
    Inscrit:
    10 Janvier 2004
    Messages:
    581
    J'aime reçus:
    0
    Bonjour,

    Tu as textmater qui a un système très pratique de devis instantané sur son site, après bien sûr c'est selon
    les besoins de chacun. En terme de visiteurs c'est évident que c'est payant dans la mesure ou il faut suivre
    aussi sur les réseaux sociaux.
     
  9. motsnomades
    motsnomades Nouveau WRInaute
    Inscrit:
    18 Février 2012
    Messages:
    1
    J'aime reçus:
    0
    Bonjour,
    Je me permets d'intervenir en tant que traductrice.

    Une traduction de qualité a effectivement un prix, car elle nécessite du temps et des compétences. Choisis un traducteur spécialisé dans ton domaine, surtout si les textes sont assez techniques, ou tu risques de te retrouver avec une traduction de qualité moyenne voire mauvaise, ce qui nuirait plus qu'autre chose à la crédibilité de ton site.

    Pense aussi au référencement de ces pages en anglais : idéalement, le prestataire que tu choisiras ne fera pas que traduire les textes mais s'assurera aussi de respecter des principes de SEO (titres, mots-clés etc.).

    Si les prix te font peur, il y a sans doute une autre solution : peut-être n'es-tu pas obligé de faire traduire la totalité des 75 pages. Tout dépend de tes objectifs (promotion, vente, information ?). Ça peut être une option intéressante de proposer un contenu en anglais un peu plus "light" que ton site en français, en priorisant et en s'adaptant au mieux aux attentes de tes visiteurs anglophones. Ton prestataire peut aussi te conseiller là-dessus et t'aider à définir ta stratégie.

    Bonne chance pour ton projet !
     
  10. OTP
    OTP WRInaute accro
    Inscrit:
    16 Décembre 2005
    Messages:
    14 715
    J'aime reçus:
    3
    J'ai fait traduire un de mes sites en Es et De.
    Peu de retour en termes de ventes (mes clients parlant l'Anglais la plupart du temps).
    Mais un gain sensible pour les pages en Es et De affichant de la pub.
    En bref, les grosso modo 1000 euros investis ne sont pas perdus.
     
Chargement...
Similar Threads - Traduction rentabilité Forum Date
Google Image, url des fichiers et traduction YouTube, Google Images et Google Maps 4 Juin 2020
Traduction article et SEO Rédaction web et référencement 24 Septembre 2019
Quel service pour traduction auto ? e-commerce 13 Mars 2019
WordPress Second serveur pour la traduction en Anglais Référencement international (langues, pays) 9 Mars 2019
Domaine en .fr et traduction du site : quels choix pour le SEO ? Référencement international (langues, pays) 14 Janvier 2019
référencement international : faut-il tout traduire ? traduction auto suffit ? Référencement international (langues, pays) 11 Septembre 2018
SEO traduction Automatisée Google Référencement Google 10 Septembre 2018
Traduction de site = pénalité SEO? Référencement Google 17 Avril 2018
Traduction blog en anglais et traduction url via htaccess ? URL Rewriting et .htaccess 21 Avril 2017
Déployer une traduction allemande italienne sur un site français en .com Référencement international (langues, pays) 23 Janvier 2016