WRInaute impliqué
Traduction de mon site ... qu'est se qui est le mieux... new
Bonjour à tous,
Certains m'ont déjà vu ici et savent que je gères un site sur les tortues (je sais le sujet est peu banal mais la gestion est identique à n'importe quel autre site informatif).
Le site marchant tellement bien que j'ai décidé de faire une version anglaise et une version espagnole (pour cela j'ai trouvé une combine pour avoir des traductions moins cher que les entreprises spécialisées...mais bon bref, là n'est pas le sujet).
Qu'est il mieux ?
Mon site est www.cheloniophilie.com (c'est la version française)
Pour la version espagnole j'ai fait cheloniofilio.com (qui est en fait la traduction du terme cheloniophilie).
Le site est organisé de la même façon (vous pouvez jeter un oeil)
Cheloniofilio ...est hebergé chez ovh avec une géolocalisation espagnole
Questions :
-Est ce que je risque d'avoir des pb de "duplicate content" avec GG pour la traduction en espagnole ?
-Est il mieux d'héberger les versions étrangères sur le même site ou alors faut il creer pleins de sites en langue différente pour un meilleur référencement ?
Problème ou non ? :
Sur cheloniophilie.com, j'ai une galerie photos : http://www.cheloniophilie.com/Photos/index.php
J'ai fait la même page en version espagnole : cheloniofilio.com/fotografia-tortuga/index.php
Chaque lien sur la page espagnole renvoi à une fiche sur la version française car je n'ai pas envie d'héberger inutilement les photos sur deux sites.
Est se pénalisant au niveau référencement ? est il necessaire de creer des pages espagnoles pour chaque espèces et d'heberger les photos aussi sur le serveur espagnol ?
C'est par rapport à vos réponses que je mettrai aussi en ligne la version anglaise de mon site
D'avance je vous remercie pour vos réponses
Bonjour à tous,
Certains m'ont déjà vu ici et savent que je gères un site sur les tortues (je sais le sujet est peu banal mais la gestion est identique à n'importe quel autre site informatif).
Le site marchant tellement bien que j'ai décidé de faire une version anglaise et une version espagnole (pour cela j'ai trouvé une combine pour avoir des traductions moins cher que les entreprises spécialisées...mais bon bref, là n'est pas le sujet).
Qu'est il mieux ?
Mon site est www.cheloniophilie.com (c'est la version française)
Pour la version espagnole j'ai fait cheloniofilio.com (qui est en fait la traduction du terme cheloniophilie).
Le site est organisé de la même façon (vous pouvez jeter un oeil)
Cheloniofilio ...est hebergé chez ovh avec une géolocalisation espagnole
Questions :
-Est ce que je risque d'avoir des pb de "duplicate content" avec GG pour la traduction en espagnole ?
-Est il mieux d'héberger les versions étrangères sur le même site ou alors faut il creer pleins de sites en langue différente pour un meilleur référencement ?
Problème ou non ? :
Sur cheloniophilie.com, j'ai une galerie photos : http://www.cheloniophilie.com/Photos/index.php
J'ai fait la même page en version espagnole : cheloniofilio.com/fotografia-tortuga/index.php
Chaque lien sur la page espagnole renvoi à une fiche sur la version française car je n'ai pas envie d'héberger inutilement les photos sur deux sites.
Est se pénalisant au niveau référencement ? est il necessaire de creer des pages espagnoles pour chaque espèces et d'heberger les photos aussi sur le serveur espagnol ?
C'est par rapport à vos réponses que je mettrai aussi en ligne la version anglaise de mon site
D'avance je vous remercie pour vos réponses