Traduction de site

WRInaute discret
Bonjour,
Pour un de mes nouveaux projets j'aurais besoin de faire la traduction du site en plusieurs langues (anglais, allemandet espagnol). Je voulais savoir votre façon de procéder d'habitude (traduction par un procge, traduction en ligne avec relecture...)
Sachant que c'est encore un projet je ne sais pas encore le budget que je mettre pour la traduction.
Merci d'avance pour vos conseils
 
WRInaute accro
shelcko a dit:
Bonjour,
Pour un de mes nouveaux projets j'aurais besoin de faire la traduction du site en plusieurs langues (anglais, allemandet espagnol). Je voulais savoir votre façon de procéder d'habitude (traduction par un procge, traduction en ligne avec relecture...)
Sachant que c'est encore un projet je ne sais pas encore le budget que je mettre pour la traduction.
Merci d'avance pour vos conseils

Si c'est pour faire quelque chose de sérieux, pas juste pour la forme, traduction par de vraies personnes, dont c'est la langue maternelle. Et ne pas oublier qu'en général, faire un site dans une autre langue, ça implique aussi des besoins récurrents dans cette langue (traduction de nouvelles fonctionnalités, support...), donc ça veut souvent dire qu'il faut prévoir du personnel permanent, pas juste une opération ponctuelle de traduction.

Bon courage!

Jacques.
 
WRInaute discret
Oui c'est sur.
Je suis allé faire un tour sur le net pour voir ce qui est proposé au niveau des traducteurs.
Pour ceux qui utilisent ce genre de service, vous faites comment ?
Vous fournissez un fichier exel (ou autre ) car je vois que chaque prestataire propose de la traduction de site mais ils font comment pour les messages d'erreur ?
Et quel tarifs avez vous en général car j'ai vu de 0,04€ du mot jusqu'à 0,15€ pour une traduction français/anglais.
 
WRInaute discret
Pour mon site de moins de 50 pages, je l'ai traduit moi-même en anglais avec l'aide plus ou moins d'altavista traduction. Je n'ai recu qu'un seul mail pour me signaler une petite coquille.

J'en suis content car j'ai fortement augmenté mes visiteurs par rapport à la version française.
Basé aux USA chez godaddy (pas cher et payable par paypal).
 
WRInaute accro
Fourniture de fichier excel ou word ou n'importe quoi ;)

Pour les messages d'erreur, on les liste

C'est aussi ça l'avantage de WordPress le boulot est tout mâché
 
Nouveau WRInaute
shelcko a dit:
Bonjour,
Pour un de mes nouveaux projets j'aurais besoin de faire la traduction du site en plusieurs langues (anglais, allemandet espagnol). Je voulais savoir votre façon de procéder d'habitude (traduction par un procge, traduction en ligne avec relecture...)
Sachant que c'est encore un projet je ne sais pas encore le budget que je mettre pour la traduction.
Merci d'avance pour vos conseils

Salut,

Si tu veux faire faire des traductions, moi j'ai un plan qui n'est pas trop mal. Si tu habites comme moi dans une grande ville où il y a une université, tu poses une annonce pour chercher des étudiants (dont la langue maternelle correspond à la langue que tu cherches) pour faire la traduction.

Cela te permet de ne pas payer trop cher, de faire un forfait pour ce que tu as a traduire.
 
Discussions similaires
Haut