Traduction d'un site

WRInaute occasionnel
Bonjour,

Je souhaiterai savoir comment mettre en place une traduction en anglais et allemand de mon site, et savoir si en traduisant mot pour mot il y a du duplicate ou pas ?

Merci de vos réponses.
 
WRInaute passionné
Je comprends pas trop la difficulté !?
La page "mapage" en français traduite dans une autre langue et déclaré en meta balise pour tel ou tel langage et les 2 pages liées l'une à l'autre... par des boutons ou liens texte...
 
WRInaute discret
Bonjour,

Il ne devrait avoir aucun duplicate, car les tags sont différents, ainsi que normalement les liens et le contenu.

Par contre, ça ne se fait pas facilement : soit passer par un traducteur, ce qui n'est pas donné soit le faire seul, et ça prend du temps.

Pour ma part, j'ai deux sites ayant le même contenu : en français en anglais que j'ai traduit seul (d'où un anglais pas toujours très juste).Par contre j'ai des soucis de référencement pour le site anglais.

Je pense qu'il est intéressant aussi d'avoir 2 noms de domaine différents : un pour l'anglais et un pour le français
 
WRInaute discret
Les adense dépendent non seulement de la langue, mais aussi de l'emplacement géographique: un anglais et un américain ne verront pas les mêmes publicités (il n'y a qu'à tester son site avec différents html anonymizer pours'en rendre compte).
 
Discussions similaires
Haut