Traduire mon site en anglais, est-ce utile ?

Discussion dans 'Référencement international (langues, pays)' créé par fredax, 26 Avril 2005.

  1. fredax
    fredax WRInaute discret
    Inscrit:
    1 Février 2005
    Messages:
    50
    J'aime reçus:
    0
    Bonjour, j'ai un site d'une petite centaine de pages, tout en français. Comme je lis souvent qu'il faut avant tout avoir du contenu, je me demandais si la traduction de toutes les pages en anglais pourrait aider. J'aurais ainsi un site de 200 pages ... est-ce-que cela pourra se ressentir au niveau de mon référencement sur google ?

    Merci d'avance,

    Frédéric
     
  2. blman
    blman WRInaute accro
    Inscrit:
    5 Septembre 2003
    Messages:
    2 719
    J'aime reçus:
    3
    Oui bien sur que si tu référence ton site en anglais, ça t'amènera beaucoup de visites en plus.

    Tu ne donne pas l'url de ton site donc je ne connais pas son but mais si tu offre des services, un forum ou autre chose, il va falloir aussi assurer la modération, les contacts, ... en anglais.
     
  3. berberber
    berberber WRInaute impliqué
    Inscrit:
    26 Mai 2003
    Messages:
    501
    J'aime reçus:
    0
    Clairement, le potentiel est beaucoup plus grand, des qu'on traduit le site. Plus il y a de langues, plus il y a de visiteurs (si le referencement correspond).
     
  4. Patrice A.
    Patrice A. WRInaute passionné
    Inscrit:
    11 Février 2005
    Messages:
    2 071
    J'aime reçus:
    0
    Pas d'accord.

    Si tu te contentes de traduire en Anglais un contenu qui n'est pas destiné à un public Anglophone, personne n'arrivera dessus, ou alors par hasard, et sans rester.
    Bref, aucun intérêt de faire un site en Anglais si tu ne sais pas à quelle cible anglophone tu comptes t'adresser :!:
     
  5. maxttb
    maxttb WRInaute occasionnel
    Inscrit:
    27 Février 2004
    Messages:
    387
    J'aime reçus:
    0
    Par experience, à chaque fois que j'ai traduit mon site dans une nouvelle langue, j'ai vu une hausse du nombre de visiteur non-négligeable. L'anglais me semble la langue qui m'a le plus fait décollé le nombre de visites.
    Mais il est clair que cela dépend énormèment de la thématique de ton site...
     
  6. phpcontrol
    phpcontrol Nouveau WRInaute
    Inscrit:
    29 Avril 2005
    Messages:
    21
    J'aime reçus:
    0
    L'anglais est clairement la langue de l'internet, même pour des sites dont la cible est essentiellement française ceci permet de très bon résultat au niveau Européen, spécialement pour le Nord.
    Mais attention il faut aussi que tu sois capable de répondre aux demandes en anglais. Sinon aucun intérêt.
     
  7. Thierry Bugs
    Thierry Bugs WRInaute accro
    Inscrit:
    16 Juin 2004
    Messages:
    3 363
    J'aime reçus:
    1
    Hello,
    J'ai choisis pour mon site de traduire les pages en copie parallele,
    en effet cela emmêne du monde supplémentaire : tout ceux qui ne lisent pas le français (actuellement j'ai seulement 66% de francophones pour vous dire). Maintenant vu le travail que ça nécéssite, l faut qu'en effet tes visiteurs en ai l'utilité et qu'ils viennent.
    Un petit truc pour traduire sans travail qui donne un résultat moyen mais acceptable c'est la traduction Gooogle :
    tu fais un petit bouton ou un drapeau avec un lien vers la page elle meme traduite par google, de cette façon tu peux meme avoir d'autre langues (espagnol, allemand...)
     
  8. jeangab
    jeangab WRInaute discret
    Inscrit:
    25 Février 2004
    Messages:
    166
    J'aime reçus:
    0
    en fait, tous depend de ton coeur de cible, si il est plutot englophone, ca doit valoir le coups, si il est a majorité fancophone, c'est un peu peine perdu, et cela depend aussi de tes competances linguistiques (ou de ton budget).
    j'ai pour ma part un petit site que j'avais traduit en anglais (avec grand peine :) ), et je suis assez surpris de trouver dans les stat pas mal de traduction en ligne... (via babel, ou gg) par rapport a la frequentation de la partie anglaise (peut etre dut a mon anglais defaillant).
     
  9. arkantos
    arkantos WRInaute impliqué
    Inscrit:
    9 Octobre 2004
    Messages:
    724
    J'aime reçus:
    0
    Tu traduis toi même ou avec des logiciels ?
    Si ta réponse est avec un logiciel : lequel ?

    Merci :wink:
     
  10. multilang
    multilang Nouveau WRInaute
    Inscrit:
    10 Janvier 2004
    Messages:
    36
    J'aime reçus:
    0
    traduire quelques pages

    Vu le nombre total de pages, il peut être utile de faire un mini site en anglais pour indiquer ce que l'on peut y trouver.

    Par contre si tu veux vendre des produits/services à des anglophones, il est conseillé de bien faire traduire cela (et pas par une machine).

    Il est vrai que la traduction augmentera le nombre de visites, mais il faut aussi le référencer correctement en anglais, et la lutte est souvent beaucoup plus âpre dans cette langue qu'en français...
     
  11. econo-ecolo
    econo-ecolo WRInaute discret
    Inscrit:
    20 Juin 2009
    Messages:
    145
    J'aime reçus:
    0
    Je déterre ce vieux topic car ma question est contenu dans l'avant dernier post, mais sans réponse.
    J'ai une base de données avec des articles (dans le CMS Spip), je souhaiterais les traduire en automatique pour faire un site anglais. Est-ce qu'il existe des logiciels adaptés à cela ?
    Je souhaiterais ainsi en faisant une relecture/correction recréer un site en anglais nouveau en termes de design éventuellement, mais de contenu (car tout mon contenu n'est pas adapté pour des étrangers).
     
  12. Marie-Aude
    Marie-Aude WRInaute accro
    Inscrit:
    5 Juin 2006
    Messages:
    16 672
    J'aime reçus:
    142
    Les logiciels de traduction automatique ne sont pas bon marché, ce sont généralement des solutions professionnelles.
    Mais tu peux toujours partir de Google Translate :D
     
  13. pitchoun
    pitchoun WRInaute discret
    Inscrit:
    29 Juin 2006
    Messages:
    70
    J'aime reçus:
    0
    Bonjour a tous,
    je me permets également de vous demander votre avis quant à l'utilité ou pas de traduire mon site de coloriages et ateliers en anglais ? (visible dans mon profil)
    J'ai lu dans ce même topic, que de mettre un petit drapeau anglais qui dirige directement chaque page vers la page de traduction donnée par google est une idée? est-elle bonne ?
    mon répertoire de coloriage et ateliers créatifs compte presque 250 pages, donc pour moi c'est presque la solution la plus simple, mais est-elle référente ? ou va-t-elle jouer en ma défaveur? j'ai fait un petit test et je trouve la traduction un peu décalée, voire surprenante… donc je ne suis pas sure qu'une traduction approximative soit ce qu'il faudrait.
    Je n'ai absolument pas les moyens de faire traduire mon site, et je n'ai pas le niveau bilingue suffisant pour penser le faire moi-même, donc si je le faisais, ce serait vraiment via une traduction automatique. D'où ma question quant au lien vers les pages traduites par google.
    je vous remercie d'avance pour vos avis.
    Ce site est mon site passion, certes il me sert de carte de visite aussi en tant qu'illustrateur… mais c'est surtout ma façon d'offrir à tous les enfants du monde… enfin resque :) J'y passe un max de temps… alors je n'aimerais pas couler mon bb :)
    merci à tous.
     
  14. VisitezMonSite
    VisitezMonSite WRInaute impliqué
    Inscrit:
    7 Mai 2009
    Messages:
    735
    J'aime reçus:
    0
    Cette traduction ne sera pas indexées dans Google, personne ne viendra directement sur ces pages en anglais, cela ne sera "utile" qu'à ceux qui sont déjà sur ton site et qui souhaite lire ton contenu dans la langue de leur choix (en traduction approximative)

    Pour que cela soit utile en nombre de visites en provenance de google, il faut créer de "vraies" pages nouvelles sur ton site, dans lesquelles tu colles la version anglaise de ta page en francais. Comment tu généres cette version anglaise c'est la question, en le faisant toi meme, en utilisant la version generee par google traduction + une correction, en faisant appel a des pros, etc.
     
  15. pitchoun
    pitchoun WRInaute discret
    Inscrit:
    29 Juin 2006
    Messages:
    70
    J'aime reçus:
    0
    Merci pour ta reponse, donc déjà si je traduis, le faire en " vraies pages "
    cette première réponse m'emmène vers d'autres questions - sorry :°) :
    j'ai lu ailleurs que google proposant par lui-même la traduction des pages, faire des pages anglaises qui reprennent le contenu du francais c'était ni plus ni moins du diplucate content. Un site bilingue aurait son utilité uniquement si le contenu proposé en anglais, de part son adaptation au public anglais, devenait unique. Je me fourvoie ou pas ?
    qu'en penses-tu toi… dois-je penser à traduire, (en allant doucement page par page) ou je perds mon temps tout en risquant de plomber mon site… surtout sur la requête coloring.

    Apres la traduction, je suppose qu'un référencement sur " coloring " doit être envisagé ?? Cela peut-il mettre en péril mon référencement sur " coloriages " ?

    Désolée pour toute ces questions, mais je touche vraiment un sujet dans lequel je nage :)
    merci d'avance pour le temps pris à me lire et me répondre.
     
Chargement...
Similar Threads - Traduire anglais utile Forum Date
Traduire son site en Anglais ou en Allemand Référencement international (langues, pays) 27 Mars 2015
traduire un texte anglais en francais et duplication de contenu? Référencement Google 23 Janvier 2013
Bonjour, est ce une bonne idée, pour créer du contenu, de traduire des textes anglais... Rédaction web et référencement 16 Octobre 2012
Traduire et référencer mon forum en Anglais Référencement international (langues, pays) 20 Février 2010
Traduire site francais en anglais Référencement international (langues, pays) 16 Mars 2007
Traduire son site en Anglais pour peu de visiteur étangé ? Référencement international (langues, pays) 18 Octobre 2006
Prix pour faire traduire son site en anglais ? Référencement international (langues, pays) 1 Mai 2005
WordPress Ca vaut le coup de traduire mon site ? Référencement international (langues, pays) 28 Mai 2021
SEO : faut-il traduire les mots dans les URL ? et le NDD ? Référencement international (langues, pays) 21 Mai 2019
référencement international : faut-il tout traduire ? traduction auto suffit ? Référencement international (langues, pays) 11 Septembre 2018
Dupliquer site .fr, le traduire sur un .com et viser les USA? Référencement international (langues, pays) 20 Juin 2018
Lien "traduire cette page" dans les résultats google Référencement Google 2 Mars 2017
Google indique "traduire cette page" dans les SERP Débuter en référencement 17 Juin 2016
Traduire des pages Web via google traduction Développement d'un site Web ou d'une appli mobile 10 Avril 2015
Traduire un texte et citer l'auteur est-il autorisé ? Rédaction web et référencement 25 Mars 2015
Intérêt de traduire une url? Référencement international (langues, pays) 23 Janvier 2015
Enlever "Traduire cette page" Crawl et indexation Google, sitemaps 24 Décembre 2013
Script pour traduire automatiquement des textes avec Google Traduction Développement d'un site Web ou d'une appli mobile 5 Avril 2013
Faut il traduire son site complétement ? Référencement international (langues, pays) 15 Mars 2013
Ai-je le doir de traduire des articles web et de les publier sur internet? Droit du web (juridique, fiscalité...) 29 Novembre 2012